[和合本] 你玷辱了我,我何以掩盖我的羞耻呢?你在以色列中也成了愚妄人。你可以求王,他必不禁止我归你。”
[新标点] 你玷辱了我,我何以掩盖我的羞耻呢?你在以色列中也成了愚妄人。你可以求王,他必不禁止我归你。”
[和合修] 我蒙受耻辱,该往那里去呢?至于你,你在以色列中也成了一个愚顽人。现在你可以求王,他必不禁止我归你。”
[新译本] 至于我,我到哪里除去我的耻辱呢?至于你,你在以色列中也会成了一个愚妄的人。现在请你去对王说,他必不会禁止我归你的。”
[当代修] 你这样叫我怎么见人呢?你在以色列也必遭人唾弃。你可以请求王,他会同意把我许配给你。”
[现代修] 我在人面前还抬得起头来吗?至于你,你也会在以色列人面前丢尽面子的。请去向王说,他一定会把我给你的。”
[吕振中] 我、我要将我的耻辱带哪儿去呢?你、你在以色列中也必成个痴丑的人呀!现在呢、你要向王提起;他必不会阻止我不归你的。”
[思高本] 我带着这耻辱往哪里去呢?你在以色列也成了一个愚妄人。请你向君王说明,他决不会拒绝使我属于你的!”
[文理本] 我负斯辱、将焉往、尔在以色列中、必如愚妄人矣、祈言于王、必不禁我归尔、
[GNT] How could I ever hold up my head in public again? And you-you would be completely disgraced in Israel. Please, speak to the king, and I'm sure that he will give me to you."
[BBE] What will become of me in my shame? and as for you, you will be looked down on with disgust by all Israel. Now then, go and make your request to the king, for he will not keep me from you.
[KJV] And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee.
[NKJV] "And I, where could I take my shame? And as for you, you would be like one of the fools in Israel. Now therefore, please speak to the king; for he will not withhold me from you."
[KJ21] And I, whither shall I cause my shame to go? And as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king, for he will not withhold me from thee."
[NASB] As for me, where could I (Lit take away)get rid of my shame? And as for you, you will be like one of the (Or worthless ones)fools in Israel. Now then, please speak to the king, for he will not (I.e., refuse a marriage)withhold me from you."
[NRSV] As for me, where could I carry my shame? And as for you, you would be as one of the scoundrels in Israel. Now therefore, I beg you, speak to the king; for he will not withhold me from you."
[WEB] As for me, where would I carry my shame? And as for you, you will be as one of the fools in Israel. Now therefore, please speak to the king; for he will not withhold me from you."
[ESV] As for me, where could I carry my shame? And as for you, you would be as one of the outrageous fools in Israel. Now therefore, please speak to the king, for he will not withhold me from you."
[NIV] What about me? Where could I get rid of my disgrace? And what about you? You would be like one of the wicked fools in Israel. Please speak to the king; he will not keep me from being married to you."
[NIrV] What about me? How could I ever get rid of my shame? And what about you? You would be as foolish as any evil person in Israel. Please speak to the king. He won't keep me from getting married to you."
[HCSB] Where could I ever go with my disgrace? And you-- you would be like one of the immoral men in Israel! Please, speak to the king, for he won't keep me from you."
[CSB] Where could I ever go with my disgrace? And you-- you would be like one of the immoral men in Israel! Please, speak to the king, for he won't keep me from you."
[AMP] And I, how could I rid myself of my shame? And you, you will be [considered] one of the stupid fools in Israel. Now therefore, I pray you, speak to the king, for he will not withhold me from you.
[NLT] Where could I go in my shame? And you would be called one of the greatest fools in Israel. Please, just speak to the king about it, and he will let you marry me."
[YLT] And I -- whither do I cause my reproach to go? and thou -- thou art as one of the fools in Israel; and now, speak, I pray thee, unto the king; for he doth not withhold me from thee.'