[和合本] 就叫伺候自己的仆人来说:“将这个女子赶出去!她一出去,你就关门上闩。”
[新标点] 就叫伺候自己的仆人来,说:“将这个女子赶出去!她一出去,你就关门,上闩。”
[和合修] 就叫伺候自己的仆人来,说:“把这女子从我这里赶出去!她一出去,你就闩上门。”
[新译本] 就叫了侍候他的仆人来,说:“把这女人从我面前赶到外面去,然后把门锁上。”
[当代修] 他吩咐随从:“把这女人赶出去,关上门不要让她进来。”
[现代修] 他叫侍候自己的仆人进来,对他说:“我不要看见这个女人,把她赶出去,锁上门!”
[吕振中] 便叫伺候的僮仆来,说:“把这女人从我面前赶出去,然后关门上闩。”
[思高本] 就叫服侍自己的仆人来,向他说:“把这女人从我这里赶出去!她走后,随锁上门!”
[文理本] 呼侍立之仆曰、驱此女出、从而上楗、
[GNT] he called in his personal servant and said, "Get this woman out of my sight! Throw her out and lock the door!"
[BBE] Then he gave a cry to the servant who was waiting on him and said, Put this woman out, and let the door be locked after her.
[KJV] Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.
[NKJV] Then he called his servant who attended him, and said, "Here! Put this [woman] out, away from me, and bolt the door behind her."
[KJ21] Then he called his servant who ministered unto him and said, "Put now this woman out from me, and bolt the door after her."
[NASB] Then he called his young man who attended him and said, "Now throw this woman out of my presence, and lock the door behind her!"
[NRSV] He called the young man who served him and said, "Put this woman out of my presence, and bolt the door after her."
[WEB] Then he called his servant who ministered to him, and said, "Now put this woman out from me, and bolt the door after her."
[ESV] He called the young man who served him and said, "Put this woman out of my presence and bolt the door after her."
[NIV] He called his personal servant and said, "Get this woman out of here and bolt the door after her."
[NIrV] He sent for his personal servant. He said, "Get this woman out of here. Lock the door behind her."
[HCSB] Instead, he called to the servant who waited on him: "Throw this woman out and bolt the door behind her!"
[CSB] Instead, he called to the servant who waited on him: "Throw this woman out and bolt the door behind her!"
[AMP] He called the servant who served him and said, Put this woman out of my presence now, and bolt the door after her!
[NLT] He shouted for his servant and demanded, "Throw this woman out, and lock the door behind her!"
[YLT] and calleth his young man, his servant, and saith, 'Send away, I pray thee, this one from me without, and bolt the door after her;'