撒母耳记下13章23节

(撒下13:23)

[和合本] 过了二年,在靠近以法莲的巴力夏琐,有人为押沙龙剪羊毛,押沙龙请王的众子与他同去。

[新标点] (押沙龙为妹报仇)过了二年,在靠近以法莲的巴力·夏琐有人为押沙龙剪羊毛;押沙龙请王的众子与他同去。

[和合修] (押沙龙为妹报仇)过了二年,有人在靠近以法莲的巴力·夏琐为押沙龙剪羊毛。押沙龙请了王所有的儿子来。

[新译本] 两年以后,在以法莲边界的巴力.夏琐,押沙龙雇了人为他剪羊毛,押沙龙邀请王所有的儿子到那里去。

[当代修] (押沙龙为妹妹报仇)两年后,押沙龙的工人在以法莲附近的巴力·夏琐剪羊毛,押沙龙邀请王的众子去那里。

[现代修] 两年后,押沙龙在靠近以法莲的巴力·夏琐雇人剪羊毛过节;他邀请所有的王子都到那里去。

[吕振中] 过了两年工夫、在靠近以法莲的巴力夏琐有剪羊毛人为押沙龙剪羊毛;押沙龙请王的众子都到那里。

[思高本] (阿贝沙隆计杀阿默农)过了两年,当阿贝沙隆在厄弗辣因的巴耳哈祚尔剪羊毛的时节,阿贝沙隆邀请了君王所有的儿子。

[文理本] 越二年、有人为押沙龙剪羊毛在近以法莲之巴力夏琐、押沙龙邀王众子、


上一节  下一节


2 Samuel 13:23

[GNT] Two years later Absalom was having his sheep sheared at Baal Hazor, near the town of Ephraim, and he invited all the king's sons to be there.

[BBE] Now after two full years, Absalom had men cutting the wool of his sheep in Baal-hazor, which is near Ephraim: and he sent for all the king's sons to come to his feast.

[KJV] And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baalhazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king's sons.

[NKJV] And it came to pass, after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baal Hazor, which [is] near Ephraim; so Absalom invited all the king's sons.

[KJ21] And it came to pass after two full years that Absalom had sheepshearers in Baalhazor, which is beside Ephraim; and Absalom invited all the king's sons.

[NASB] Now it came about after two full years that Absalom had sheepshearers in Baal-hazor, which is near Ephraim, and Absalom invited all the king's sons to celebrate.

[NRSV] After two full years Absalom had sheepshearers at Baal-hazor, which is near Ephraim, and Absalom invited all the king's sons.

[WEB] After two full years, Absalom had sheep shearers in Baal Hazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king's sons.

[ESV] After two full years Absalom had sheepshearers at Baal-hazor, which is near Ephraim, and Absalom invited all the king's sons.

[NIV] Two years later, when Absalom's sheepshearers were at Baal Hazor near the border of Ephraim, he invited all the king's sons to come there.

[NIrV] Two years later, Absalom invited all of the king's sons to come to Baal Hazor. It was near the border of Ephraim. The workers who clipped the wool off Absalom's sheep were there.

[HCSB] Two years later, Absalom's sheepshearers were at Baal-hazor near Ephraim, and Absalom invited all the king's sons.

[CSB] Two years later, Absalom's sheepshearers were at Baal-hazor near Ephraim, and Absalom invited all the king's sons.

[AMP] After two full years Absalom had sheepshearers at Baal-hazor near Ephraim, and Absalom invited all the king's sons.

[NLT] Two years later, when Absalom's sheep were being sheared at Baal-hazor near Ephraim, Absalom invited all the king's sons to come to a feast.

[YLT] And it cometh to pass, after two years of days, that Absalom hath shearers in Baal-Hazor, which [is] with Ephraim, and Absalom calleth for all the sons of the king.


上一节  下一节