[和合本] 押沙龙再三求王,王就许暗嫩和王的众子与他同去。
[新标点] 押沙龙再三求王,王就许暗嫩和王的众子与他同去。
[和合修] 押沙龙再三求王,王就派暗嫩和王所有的儿子与他同去。
[新译本] 押沙龙再三求王,王就派暗嫩和王所有的儿子与他一同去。
[当代修] 但押沙龙再三恳求,王就让暗嫩和其他王子一同去了。
[现代修] 但押沙龙再三恳求,大卫只好让暗嫩和王其他的儿子跟押沙龙一起去。押沙龙预备了非常丰富的筵席【注21、“预备……筵席”是根据一些古译本,希伯来文没有这些字】,
[吕振中] 押沙龙迫切地求王,王就打发暗嫩和王的众子跟他一同去。
[思高本] 阿贝沙隆还是再三恳求,达味便派阿默农和君王所有的儿子,同他一起去了。阿贝沙隆摆设筵席,好像御筵。
[文理本] 押沙龙固请之、乃使暗嫩及王众子偕往、
[GNT] But Absalom kept on insisting until David finally let Amnon and all his other sons go with Absalom. Absalom prepared a banquet fit for a king
[BBE] But Absalom went on requesting him till he let Amnon and all the king's sons go with him. And Absalom made a great feast like a feast for a king.
[KJV] But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king's sons go with him.
[NKJV] But Absalom urged him; so he let Amnon and all the king's sons go with him.
[KJ21] But Absalom pressed him, so that he let Amnon and all the king's sons go with him.
[NASB] Nevertheless Absalom urged him, so he let Amnon and all the king's sons go with him.
[NRSV] But Absalom pressed him until he let Amnon and all the king's sons go with him. Absalom made a feast like a king's feast.
[WEB] But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king's sons go with him.
[ESV] But Absalom pressed him until he let Amnon and all the king's sons go with him.
[NIV] But Absalom urged him, so he sent with him Amnon and the rest of the king's sons.
[NIrV] But Absalom begged him. So the king sent Amnon with him. He also sent the rest of his sons.
[HCSB] But Absalom urged him, so he sent Amnon and all the king's sons.
[CSB] But Absalom urged him, so he sent Amnon and all the king's sons.
[AMP] But Absalom urged him, and he let Amnon and all the king's sons go with him.
[NLT] But Absalom kept on pressing the king until he finally agreed to let all his sons attend, including Amnon. So Absalom prepared a feast fit for a king.
[YLT] and Absalom urgeth on him, and he sendeth with him Amnon, and all the sons of the king.