[和合本] 他问暗嫩说:“王的儿子啊,为何一天比一天瘦弱呢?请你告诉我。”暗嫩回答说:“我爱我兄弟押沙龙的妹子他玛。”
[新标点] 他问暗嫩说:“王的儿子啊,为何一天比一天瘦弱呢?请你告诉我。”暗嫩回答说:“我爱我兄弟押沙龙的妹子她玛。”
[和合修] 他对暗嫩说:“王的儿子啊,你何不告诉我,为何你一天比一天憔悴呢?”暗嫩对他说:“我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹她玛。”
[新译本] 他问暗嫩说:“王子啊!你为什么一天比一天瘦弱呢?你可以告诉我吗?”暗嫩说:“我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹他玛。”
[当代修] 他问暗嫩:“王子,你为什么一天比一天消沉?能告诉我吗?”暗嫩答道:“我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹她玛。”
[现代修] 他对暗嫩说:“你是王子,为什么你一天比一天憔悴呢?你可以告诉我吗?”暗嫩说:“我爱上了塔玛——我同父异母兄弟押沙龙的妹妹。”
[吕振中] 他问暗嫩说:“王的儿子阿,你为什么这么瘦弱,一天比一天厉害呢?你不能告诉我?”暗嫩对他说:“我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹他玛。
[思高本] 他向阿默农说:“太子,为什么你一天一天如此萎靡不振?你不肯告诉我吗?”阿默农回答说:“我爱上我兄弟阿贝沙隆的妹妹塔玛尔。”
[文理本] 谓暗嫩曰、王子欤、尔日益瘠瘦、曷故、尔不告我乎、暗嫩曰、我爱弟押沙龙之妹他玛、
[GNT] Jonadab said to Amnon, "You are the king's son, yet day after day I see you looking sad. What's the matter?" "I'm in love with Tamar, the sister of my half brother Absalom," he answered.
[BBE] And he said to him, O son of the king, why are you getting thinner day by day? will you not say what your trouble is? And Amnon said to him, I am in love with Tamar, my brother Absalom's sister.
[KJV] And he said unto him, Why art thou, being the king's son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister.
[NKJV] And he said to him, "Why [are] you, the king's son, becoming thinner day after day? Will you not tell me?" Amnon said to him, "I love Tamar, my brother Absalom's sister."
[KJ21] And he said unto him, "Why art thou, being the king's son, lean from day to day? Wilt thou not tell me?" And Amnon said unto him, "I love Tamar, my brother Absalom's sister."
[NASB] And he said to him, "Why are you, the king's son, so depressed morning after morning? Will you not tell me?" So Amnon said to him, "I am in love with Tamar, the sister of my brother Absalom."
[NRSV] He said to him, "O son of the king, why are you so haggard morning after morning? Will you not tell me?" Amnon said to him, "I love Tamar, my brother Absalom's sister."
[WEB] He said to him, "Why, son of the king, are you so sad from day to day? Won't you tell me?"Amnon said to him, "I love Tamar, my brother Absalom's sister."
[ESV] And he said to him, "O son of the king, why are you so haggard morning after morning? Will you not tell me?" Amnon said to him, "I love Tamar, my brother Absalom's sister."
[NIV] He asked Amnon, "Why do you, the king's son, look so haggard morning after morning? Won't you tell me?" Amnon said to him, "I'm in love with Tamar, my brother Absalom's sister."
[NIrV] He asked Amnon, "You are the king's son, aren't you? So why do you look so worn out every morning? Won't you tell me?" Amnon answered, "I'm in love with Tamar. She's the sister of my brother Absalom."
[HCSB] and he asked Amnon, "Why are you, the king's son, so miserable every morning? Won't you tell me?" Amnon replied, "I'm in love with Tamar, my brother Absalom's sister."
[CSB] and he asked Amnon, "Why are you, the king's son, so miserable every morning? Won't you tell me?" Amnon replied, "I'm in love with Tamar, my brother Absalom's sister."
[AMP] He said to Amnon, Why are you, the king's son, so lean and weak-looking from day to day? Will you not tell me? And Amnon said to him, I love Tamar, my [half] brother Absalom's sister.
[NLT] One day Jonadab said to Amnon, "What's the trouble? Why should the son of a king look so dejected morning after morning?" So Amnon told him, "I am in love with Tamar, my brother Absalom's sister."
[YLT] and saith to him, 'Wherefore [art] thou thus lean, O king's son, morning by morning? dost thou not declare to me?' And Amnon saith to him, 'Tamar -- sister of Absalom my brother -- I am loving.'