[和合本] 洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,
[新标点] (约押设法让押沙龙回来)洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,
[和合修] (约押设计让押沙龙返回)洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙。
[新译本] 洗鲁雅的儿子约押知道王的心想念押沙龙,
[当代修] (押沙龙回耶路撒冷)洗鲁雅的儿子约押知道王想念押沙龙,
[现代修] 洗璐雅的儿子约押知道大卫王很想念押沙龙,
[吕振中] 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念着押沙龙,
[思高本] (约阿布设计召回阿贝沙隆)责鲁雅的儿子约阿布看透了君王怀念阿贝沙隆的心,
[文理本] 洗鲁雅子约押、知王中心向往押沙龙、
[GNT] Joab knew that King David missed Absalom very much,
[BBE] Now it was clear to Joab, the son of Zeruiah, that the king's heart was turning to Absalom.
[KJV] Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
[NKJV] So Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart [was] concerned about Absalom.
[KJ21] Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
[NASB] (The Woman of Tekoa) Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was drawn toward Absalom.
[NRSV] Now Joab son of Zeruiah perceived that the king's mind was on Absalom.
[WEB] Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
[ESV] Now Joab the son of Zeruiah knew that the king's heart went out to Absalom.
[NIV] Joab son of Zeruiah knew that the king's heart longed for Absalom.
[NIrV] Joab, the son of Zeruiah, knew that the king longed to see Absalom.
[HCSB] Joab son of Zeruiah observed that the king's mind was on Absalom.
[CSB] Joab son of Zeruiah observed that the king's mind was on Absalom.
[AMP] NOW JOAB son of Zeruiah knew that the king's heart was toward Absalom.
[NLT] Joab realized how much the king longed to see Absalom.
[YLT] And Joab son of Zeruial knoweth that the heart of the king [is] on Absalom,