[和合本] 我有两个儿子,一日在田间争斗,没有人解劝,这个就打死那个。
[新标点] 我有两个儿子,一日在田间争斗,没有人解劝,这个就打死那个。
[和合修] 婢女有两个儿子,二人在田间打架,没有人从中劝解,一个击杀另一个,把他打死了。
[新译本] 婢女有两个儿子;有一天,他们两人在田里打架,当时没有人劝开他们,这个就击打那个,竟把他打死了。
[当代修] 我本来有两个儿子,有一次他们在田间发生争执,当时没有人劝解,其中一个儿子被打死了。
[现代修] 我有两个儿子,有一天他们在田里吵起来,没有旁人在那里劝开他们,于是其中一个杀死了另一个。
[吕振中] 婢女有两个儿子;他们二人在田间闹争斗;没有人从中排解;这一个就击打那一个,竟把他杀死了。
[思高本] 你的婢女有两个儿子,他们俩在田野争斗,无人解劝,彼此对打,竟将一个打死了。
[文理本] 婢有二子、在田相鬬、排解无人、此击彼而毙之、
[GNT] Sir, I had two sons, and one day they got into a quarrel out in the fields, where there was no one to separate them, and one of them killed the other.
[BBE] And I had two sons, and the two of them had a fight in the field, and there was no one to come between them, and one with a blow put the other to death.
[KJV] And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him.
[NKJV] "Now your maidservant had two sons; and the two fought with each other in the field, and [there was] no one to part them, but the one struck the other and killed him.
[KJ21] And thy handmaid had two sons, and the two strove together in the field; and there was none to part them, but the one smote the other and slew him.
[NASB] And your servant had two sons, but the two of them fought in the field, and there was no (Lit deliverer between)one to save (Lit between them)them from each other, so one struck the other and killed him.
[NRSV] Your servant had two sons, and they fought with one another in the field; there was no one to part them, and one struck the other and killed him.
[WEB] Your servant had two sons, and they both fought together in the field, and there was no one to part them, but the one struck the other, and killed him.
[ESV] And your servant had two sons, and they quarreled with one another in the field. There was no one to separate them, and one struck the other and killed him.
[NIV] I your servant had two sons. They got into a fight with each other in the field, and no one was there to separate them. One struck the other and killed him.
[NIrV] I had two sons. They got into a fight with each other in the field. No one was there to separate them. One of my sons struck the other one down and killed him.
[HCSB] "Your servant had two sons. They were fighting in the field with no one to separate them, and one struck the other and killed him.
[CSB] "Your servant had two sons. They were fighting in the field with no one to separate them, and one struck the other and killed him.
[AMP] And your handmaid had two sons, and they quarreled with one another in the field. There was no one to separate them, and one struck the other and killed him.
[NLT] My two sons had a fight out in the field. And since no one was there to stop it, one of them was killed.
[YLT] and thy maid-servant hath two sons; and they strive both of them in a field, and there is no deliverer between them, and the one smiteth the other, and putteth him to death;