撒母耳记下15章11节

(撒下15:11)

[和合本] 押沙龙在耶路撒冷请了二百人与他同去,都是诚诚实实去的,并不知道其中的真情。

[新标点] 押沙龙在耶路撒冷请了二百人与他同去,都是诚诚实实去的,并不知道其中的真情。

[和合修] 押沙龙在耶路撒冷请了二百人与他同去,都是诚心诚意去的,一点也不知道实情。

[新译本] 有二百人从耶路撒冷应邀与押沙龙同去。他们都是诚诚实实地去,对内情一点也不知道。

[当代修] 有二百人应邀随同押沙龙一起从耶路撒冷去希伯仑,他们对内情一无所知。

[现代修] 押沙龙从耶路撒冷请了两百人,跟他一起去;他们一点也不知内情,只是单纯地跟着去的。

[吕振中] 和押沙龙一同去的有二百人、是从耶路撒冷被请的:这些人是天真无邪去的,并不知道什么事。

[思高本] 由耶路撒冷与阿贝沙隆同来的,还有二百人,他们因为被请,就好心好意的来了,对于事情的真相,却一点不知。

[文理本] 押沙龙自耶路撒冷、招二百人偕行、其人朴诚、不知其事、


上一节  下一节


2 Samuel 15:11

[GNT] There were two hundred men who at Absalom's invitation had gone from Jerusalem with him; they knew nothing of the plot and went in all good faith.

[BBE] And with Absalom, at his request, went two hundred men from Jerusalem, who were completely unconscious of his designs.

[KJV] And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing.

[NKJV] And with Absalom went two hundred men invited from Jerusalem, and they went along innocently and did not know anything.

[KJ21] And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem who were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing.

[NASB] Then two hundred men went with Absalom from Jerusalem, who were invited and went (Lit in their integrity)innocently, for they did not know anything.

[NRSV] Two hundred men from Jerusalem went with Absalom; they were invited guests, and they went in their innocence, knowing nothing of the matter.

[WEB] Two hundred men went with Absalom out of Jerusalem, who were invited, and went in their simplicity; and they didn't know anything.

[ESV] With Absalom went two hundred men from Jerusalem who were invited guests, and they went in their innocence and knew nothing.

[NIV] Two hundred men from Jerusalem had accompanied Absalom. They had been invited as guests and went quite innocently, knowing nothing about the matter.

[NIrV] Absalom had taken 200 men from Jerusalem with him to Hebron. He had invited them to be his guests. They went without having any idea what was going to happen.

[HCSB] Two hundred men from Jerusalem went with Absalom. They had been invited and were going innocently, for they knew nothing about the whole matter.

[CSB] Two hundred men from Jerusalem went with Absalom. They had been invited and were going innocently, for they knew nothing about the whole matter.

[AMP] With Absalom went 200 men from Jerusalem, who were invited [as guests to his sacrificial feast]; and they went in their simplicity, and they knew not a thing.

[NLT] He took 200 men from Jerusalem with him as guests, but they knew nothing of his intentions.

[YLT] And with Absalom have gone two hundred men, out of Jerusalem, invited ones, and they are going in their simplicity, and have not known anything;


上一节  下一节