撒母耳记下15章19节

(撒下15:19)

[和合本] 王对迦特人以太说:“你是外邦逃来的人,为什么与我们同去呢?你可以回去,与新王同住,或者回你本地去吧!

[新标点] 王对迦特人以太说:“你是外邦逃来的人,为什么与我们同去呢?你可以回去与新王同住,或者回你本地去吧!

[和合修] 王对迦特人以太说:“你是外邦人,从你本地逃来的,为什么与我们同去呢?你回去留在新王那里吧!

[新译本] 王对迦特人以太说:“你为什么也与我们一同走呢?回去留在新王那里吧!因为你是个外族人,是个远离自己家乡逃到这里来的人。

[当代修] 王问迦特人以太说:“你为什么要跟我们一起逃难呢?回去留在新王那里吧!你是流亡到这里的外族人。

[现代修] 王问他们的领袖以太说:“你们为什么跟我们一起走呢?回去留在新王那里吧!你是外国人,是远离自己国家避难到这里来的。

[吕振中] 王对迦特人以太说:“你、你是外族人,而且你也是从(传统:到)你本地流亡而来的,为什么你也和我们一同来呢?你回去、和新王同住吧。

[思高本] 君王遂向加特人依泰说:“你为什么也同我们一起出走?你回去协同新王吧!因为你是个离乡背井,流徙在外的侨民。

[文理本] 王谓迦特人以太曰、尔与吾侪偕往何为、可返与王同居、尔为异族、出亡在外、或归故土、


上一节  下一节


2 Samuel 15:19

[GNT] and the king said to Ittai, their leader, "Why are you going with us? Go back and stay with the new king. You are a foreigner, a refugee away from your own country.

[BBE] Then the king said to Ittai the Gittite, Why are you coming with us? go back and keep with the king: for you are a man of another country, you are far from the land of your birth.

[KJV] Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile.

[NKJV] Then the king said to Ittai the Gittite, "Why are you also going with us? Return and remain with the king. For you [are] a foreigner and also an exile from your own place.

[KJ21] Then said the king to Ittai the Gittite, "Why goest thou also with us? Return to thy place and abide with the king, for thou art a stranger and also an exile.

[NASB] Then the king said to Ittai the Gittite, "Why should you go with us too? Return and stay with (Lit the king)your king, since you are a foreigner and an exile as well; return to your own place.

[NRSV] Then the king said to Ittai the Gittite, "Why are you also coming with us? Go back, and stay with the king; for you are a foreigner, and also an exile from your home.

[WEB] Then the king said to Ittai the Gittite, "Why do you also go with us? Return, and stay with the king; for you are a foreigner, and also an exile. Return to your own place.

[ESV] Then the king said to Ittai the Gittite, "Why do you also go with us? Go back and stay with the king, for you are a foreigner and also an exile from your home.

[NIV] The king said to Ittai the Gittite, "Why should you come along with us? Go back and stay with King Absalom. You are a foreigner, an exile from your homeland.

[NIrV] The king spoke to Ittai. He was from Gath. The king said to him, "Why do you want to come along with us? Go back. Stay with King Absalom. You are a stranger. You left your own country.

[HCSB] The king said to Ittai the Gittite, "Why are you also going with us? Go back and stay with the king since you're both a foreigner and an exile from your homeland.

[CSB] The king said to Ittai the Gittite, "Why are you also going with us? Go back and stay with the king since you're both a foreigner and an exile from your homeland.

[AMP] The king said to Ittai the Gittite, Why do you go with us also? Return to your place and remain with the king [Absalom], for you are a foreigner and an exile.

[NLT] Then the king turned and said to Ittai, a leader of the men from Gath, "Why are you coming with us? Go on back to King Absalom, for you are a guest in Israel, a foreigner in exile.

[YLT] And the king saith unto Ittai the Gittite, 'Why dost thou go -- thou also -- with us? turn back -- and abide with the king, for thou [art] a stranger, and also an exile thou -- to thy place.


上一节  下一节