[和合本] 王的臣仆都在他面前过去。基利提人、比利提人,就是从迦特跟随王来的六百人,也都在他面前过去。
[新标点] 王的臣仆都在他面前过去。基利提人、比利提人,就是从迦特跟随王来的六百人,也都在他面前过去。
[和合修] 王的众臣仆都在他旁边过去。基利提人、比利提人,和从迦特跟随王来的六百个迦特人,也都在王面前过去。
[新译本] 王所有的臣仆都从王的身边走过去,所有的基利提人、比利提人和迦特人,就是从迦特来跟从王的六百人,都从王面前走过去。
[当代修] 跟随他的人都走到前面去了,包括基利提人、比利提人以及从迦特来跟随他的六百人。
[现代修] 宫廷侍卫队从王面前经过的时候,王的臣仆都站在他旁边。六百个从迦特来跟随他的人也从他面前过去。
[吕振中] 众民都在他旁边过去;所有做卫兵的基利提人比利提人以及所有的迦特人、就是从迦特来跟从王的那六百人、都在王面前走过去。
[思高本] 所有的军民都由他身边走过,所有的革勒提人和培肋提人,还有从加特跟随依泰来的六百人,也都由君王面前过去。
[文理本] 众仆与基利提人、比利提人、及自迦特从王而至者六百人、过于王前、
[GNT] All his officials stood next to him as the royal bodyguards passed by in front of him. The six hundred soldiers who had followed him from Gath also passed by,
[BBE] And all the people went on by his side; and all the Cherethites and all the Pelethites and all the men of Ittai of Gath, six hundred men who came after him from Gath, went on before the king.
[KJV] And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king.
[NKJV] Then all his servants passed before him; and all the Cherethites, all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men who had followed him from Gath, passed before the king.
[KJ21] And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites and all the Pelethites and all the Gittites, six hundred men who came after him from Gath, passed on before the king.
[NASB] Now all of his servants passed by beside him, and all the Cherethites, all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men who had come (Lit at his feet)with him from Gath, passed by before the king.
[NRSV] All his officials passed by him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the six hundred Gittites who had followed him from Gath, passed on before the king.
[WEB] All his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men who came after him from Gath, passed on before the king.
[ESV] And all his servants passed by him, and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the six hundred Gittites who had followed him from Gath, passed on before the king.
[NIV] All his men marched past him, along with all the Kerethites and Pelethites; and all the six hundred Gittites who had accompanied him from Gath marched before the king.
[NIrV] All of David's officials marched past him. All of the Kerethites and Pelethites marched along with them. And all of the 600 men who had come with him from Gath marched in front of him.
[HCSB] while all his servants marched past him. Then all the Cherethites, the Pelethites, and the Gittites-- 600 men who came with him from Gath-- marched past the king.
[CSB] while all his servants marched past him. Then all the Cherethites, the Pelethites, and the Gittites-- 600 men who came with him from Gath-- marched past the king.
[AMP] All David's servants passed on beside him, along with [his bodyguards] all the Cherethites, Pelethites; also all the Gittites, 600 men who came after him from Gath, passed on before the king.
[NLT] to let all the king's men move past to lead the way. There were 600 men from Gath who had come with David, along with the king's bodyguard.
[YLT] And all his servants are passing on at his side, and all the Cherethite, and all the Pelethite, and all the Gittites, six hundred men who came at his feet from Gath, are passing on at the front of the king.