[和合本] 王出去,众民都跟随他,到伯墨哈,就住下了。
[新标点] 王出去,众民都跟随他,到伯·墨哈,就住下了。
[和合修] 王出去,众百姓都跟随他;到了最后一座屋子【“最后一座屋子”或译“伯·墨哈”】,他们就停下来。
[新译本] 王出发了,众人都跟在他的脚后;他们在伯.墨哈停下来。
[当代修] 大卫王带着众民离开耶路撒冷,走到最后的那座房子时,停了下来。
[现代修] 王和所有随从离开耶路撒冷,就在城郊最后一座房子那里停下来。
[吕振中] 王出走,王的臣仆都跟着他,到伯墨哈(即:最后的房屋)就停住了。
[思高本] 君王徒步前行,他的军民都跟着他;到了最后的住宅区,君王站住了。
[文理本] 王出、民众相从、止于伯墨哈、
[GNT] As the king and all his men were leaving the city, they stopped at the last house.
[BBE] And the king went out, and all his servants went after him, and made a stop at the Far House.
[KJV] And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.
[NKJV] And the king went out with all the people after him, and stopped at the outskirts.
[KJ21] And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.
[NASB] The king left, and all the people (Lit at his feet)with him, and they stopped at the last house.
[NRSV] The king left, followed by all the people; and they stopped at the last house.
[WEB] The king went out, and all the people after him; and they stayed in Beth Merhak.
[ESV] And the king went out, and all the people after him. And they halted at the last house.
[NIV] So the king set out, with all the people following him, and they halted at a place some distance away.
[NIrV] So the king and all those who were with him left. They stopped at a place that wasn't very far away.
[HCSB] So the king set out, and all the people followed him. They stopped at the last house
[CSB] So the king set out, and all the people followed him. They stopped at the last house
[AMP] The king went forth with all the people after him, and halted at the last house.
[NLT] The king and all his people set out on foot, pausing at the last house
[YLT] And the king goeth out, and all the people at his feet, and they stand still at the farthest off house.