撒母耳记下15章21节

(撒下15:21)

[和合本] 以太对王说:“我指着永生的耶和华起誓,又敢在王面前起誓,无论生死,王在哪里,仆人也必在那里。”

[新标点] 以太对王说:“我指着永生的耶和华起誓,又敢在王面前起誓:无论生死,王在哪里,仆人也必在那里。”

[和合修] 以太回答王说:“我指着永生的耶和华起誓,又敢在王面前起誓:无论生死,王在哪里,你的仆人也必在哪里。”

[新译本] 以太回答王说:“我指着永活的耶和华,在我主我王面前起誓,无论我主我王在什么地方,或生或死,你仆人也必在那里。”

[当代修] 以太却答道:“我凭永活的耶和华和我主我王的性命起誓,不管我王去哪里,仆人都要誓死追随到底!”

[现代修] 以太说:“陛下啊,我指着上主的名向你发誓,无论你到什么地方,我都要跟随你,是生是死,我都愿意。”

[吕振中] 以太回答王说:“我指着永活的永恒主来起誓,又指着我主我王的性命来起誓,无论我主我王在什么地方,或死或活,仆人总要在那里的。”

[思高本] 依泰回答君王说:“上主永在!我主大王万岁!在我主大王所在的地方,无论生死,你的仆人也必在那里!”

[文理本] 以太曰、我指维生之耶和华、及我主我王之生命而誓、我主我王所在、仆必与偕、死生以之、


上一节  下一节


2 Samuel 15:21

[GNT] But Ittai answered, "Your Majesty, I swear to you in the LORD's name that I will always go with you wherever you go, even if it means death."

[BBE] And Ittai the Gittite in answer said, By the living Lord, and by the life of my lord the king, in whatever place my lord the king may be, for life or death, there will your servant be.

[KJV] And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.

[NKJV] And Ittai answered the king and said, "[As] the LORD lives, and [as] my lord the king lives, surely in whatever place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also your servant will be."

[KJ21] And Ittai answered the king and said, "As the LORD liveth and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be."

[NASB] But Ittai answered the king and said, "As the Lord lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether for death or for life, there assuredly shall your servant be!"

[NRSV] But Ittai answered the king, "As the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether for death or for life, there also your servant will be."

[WEB] Ittai answered the king, and said, "As Yahweh lives, and as my lord the king lives, surely in what place my lord the king is, whether for death or for life, your servant will be there also."

[ESV] But Ittai answered the king, "As the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king shall be, whether for death or for life, there also will your servant be."

[NIV] But Ittai replied to the king, "As surely as the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether it means life or death, there will your servant be."

[NIrV] But Ittai replied to the king, "You are my king and master. I want to be where you are. It doesn't matter whether I live or die. And that's just as sure as the Lord and you are alive."

[HCSB] But in response, Ittai vowed to the king, "As surely as the LORD lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether it means life or death, your servant will be there!"

[CSB] But in response, Ittai vowed to the king, "As surely as the LORD lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether it means life or death, your servant will be there!"

[AMP] But Ittai answered the king, As the Lord lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king shall be, whether for death or life, even there also will your servant be.

[NLT] But Ittai said to the king, "I vow by the LORD and by your own life that I will go wherever my lord the king goes, no matter what happens-- whether it means life or death."

[YLT] And Ittai answereth the king and saith, 'Jehovah liveth, and my lord the king liveth, surely in the place where my lord the king is -- if for death, if for life, surely there is thy servant.'


上一节  下一节