[和合本] 大卫对以太说:“你前去过河吧!”于是迦特人以太带着跟随他的人,和所有的妇人孩子,就都过去了。
[新标点] 大卫对以太说:“你前去过河吧!”于是迦特人以太带着跟随他的人和所有的妇人孩子,就都过去了。
[和合修] 大卫对以太说:“去,过去吧!”于是迦特人以太带着所有跟随他的人和孩子过去了。
[新译本] 大卫对以太说:“你可以去,向前走吧!”迦特人以太就带着所有属他的人,和与他在一起的妇人孩子都向前走。
[当代修] 大卫便对以太说:“那就继续前行吧!”于是,迦特人以太带着他的人及所有的家眷继续前行。
[现代修] 大卫说:“好,继续向前走吧!”于是以太、他的部队,以及他们的眷属都跟着上路。
[吕振中] 大卫对以太说:“那么你走吧,过去吧。”于是迦特人以太就过去,所有属他的人以及跟着他的那些弱小的也都过去。
[思高本] 达味向依泰说:“好!你过去吧!”加特人依泰与他率领的人民,和他全家也都过去了。
[文理本] 大卫曰、往哉、其济诸、迦特人以太与其从者、及其幼稚同济、
[GNT] "Fine!" David answered. "March on!" So Ittai went on with all his men and their dependents.
[BBE] And David said to Ittai, Go forward, then. And Ittai the Gittite went on, with all his men and all the little ones he had with him.
[KJV] And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.
[NKJV] So David said to Ittai, "Go, and cross over." Then Ittai the Gittite and all his men and all the little ones who [were] with him crossed over.
[KJ21] And David said to Ittai, "Go, and pass over." And Ittai the Gittite passed over, and all his men and all the little ones who were with him.
[NASB] Then David said to Ittai, "Go and cross over the brook Kidron. " So Ittai the Gittite crossed over with all his men and all the (I.e., children; here, families of the men)little ones who were with him.
[NRSV] David said to Ittai, "Go then, march on." So Ittai the Gittite marched on, with all his men and all the little ones who were with him.
[WEB] David said to Ittai, "Go and pass over." Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones who were with him.
[ESV] And David said to Ittai, "Go then, pass on." So Ittai the Gittite passed on with all his men and all the little ones who were with him.
[NIV] David said to Ittai, "Go ahead, march on." So Ittai the Gittite marched on with all his men and the families that were with him.
[NIrV] David said to Ittai, "Go ahead then. Keep marching with my men." So Ittai, the Gittite, kept marching. All of his men and their families marched with him.
[HCSB] "March on," David replied to Ittai. So Ittai the Gittite marched past with all his men and the children who were with him.
[CSB] "March on," David replied to Ittai. So Ittai the Gittite marched past with all his men and the children who were with him.
[AMP] So David said to Ittai, Go on and pass over [the Kidron]. And Ittai the Gittite passed over and all his men and all the little ones who were with him.
[NLT] David replied, "All right, come with us." So Ittai and all his men and their families went along.
[YLT] And David saith unto Ittai, 'Go and pass over;' and Ittai the Gittite passeth over, and all his men, and all the infants who [are] with him.