[和合本] 王对撒督说:“你将 神的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见约柜和他的居所。
[新标点] 王对撒督说:“你将 神的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见约柜和他的居所。
[和合修] 王对撒督说:“你将 神的约柜请回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见到约柜和他的居所。
[新译本] 王对撒督说:“把上帝的约柜抬回城里去吧!我若是在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来再看到约柜和他安居的地方。
[当代修] 王对撒督说:“你把上帝的约柜运回城去吧。倘若耶和华恩待我,祂必使我重返家园,重见约柜和会幕;
[现代修] 王对撒督说:“把约柜抬回城里去吧!如果上主喜欢我,有一天他会让我回来,再看见它和安放它的地方。
[吕振中] 王对撒督说:“你将上帝的柜抬回城去;我若在永恒主眼前蒙恩,他就会使我回来、再见那柜和他的居所。
[思高本] 君王对匝多克说:“你将天主的约柜抬回城去,放在原处!若我在上主眼中蒙恩,他必会领我回来,再能见约柜和他的圣所。
[文理本] 王谓撒督曰、舁上帝匮返城、若我蒙恩于耶和华前、必使我反、见匮及其居所、
[GNT] Then the king said to Zadok, "Take the Covenant Box back to the city. If the LORD is pleased with me, some day he will let me come back to see it and the place where it stays.
[BBE] And the king said to Zadok, Take the ark of God back into the town: if I have grace in the eyes of the Lord, he will let me come back and see it and his House again:
[KJV] And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:
[NKJV] Then the king said to Zadok, "Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the LORD, He will bring me back and show me [both] it and His dwelling place.
[KJ21] And the king said unto Zadok, "Carry back the ark of God into the city. If I shall find favor in the eyes of the LORD, He will bring me back, and show me both it and His habitation.
[NASB] And the king said to Zadok, "Return the ark of God to the city. If I find favor in the sight of the Lord, then He will bring me back and show me both it and His habitation.
[NRSV] Then the king said to Zadok, "Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the LORD, he will bring me back and let me see both it and the place where it stays.
[WEB] The king said to Zadok, "Carry God's ark back into the city. If I find favor in Yahweh's eyes, he will bring me again, and show me both it, and his habitation;
[ESV] Then the king said to Zadok, "Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the LORD, he will bring me back and let me see both it and his dwelling place.
[NIV] Then the king said to Zadok, "Take the ark of God back into the city. If I find favor in the LORD'S eyes, he will bring me back and let me see it and his dwelling place again.
[NIrV] Then the king said to Zadok, "Take the ark of God back into the city. If the Lord is pleased with me, he'll bring me back. He'll let me see the ark again. He'll also let me see Jerusalem again. That's the place where he lives.
[HCSB] Then the king instructed Zadok, "Return the ark of God to the city. If I find favor in the LORD's eyes, He will bring me back and allow me to see both it and its dwelling place.
[CSB] Then the king instructed Zadok, "Return the ark of God to the city. If I find favor in the LORD's eyes, He will bring me back and allow me to see both it and its dwelling place.
[AMP] Then the king told Zadok, Take back the ark of God to the city. If I find favor in the Lord's eyes, He will bring me back and let me see both it and His house.
[NLT] Then the king instructed Zadok to take the Ark of God back into the city. "If the LORD sees fit," David said, "he will bring me back to see the Ark and the Tabernacle again.
[YLT] And the king saith to Zadok, 'Take back the ark of God to the city; if I find grace in the eyes of Jehovah, then He hath brought me back, and shewn me it and His habitation;