[和合本] 倘若他说,我不喜悦你,看哪,我在这里,愿他凭自己的意旨待我。”
[新标点] 倘若他说:‘我不喜悦你’,看哪,我在这里,愿他凭自己的意旨待我!”
[和合修] 倘若他说:‘我不喜爱你’;我在这里,就照他眼中看为好的待我!”
[新译本] 他若是说:‘我不喜悦你。’看哪!我就在这里,他看怎样好,就怎样对待我吧!”
[当代修] 但如果我使祂不悦,我也甘愿听凭祂的处置。
[现代修] 如果他不喜欢我,那么,让他随意待我吧!”
[吕振中] 倘若他说:‘我不喜欢你’,那么看哪,我在这里;愿他照他所看为好的来待我。”
[思高本] 但若上主说:我不喜欢你,看,我在这里,他看着怎样好,就怎样处置我吧!”
[文理本] 如云我不悦尔、愿任其所欲而待我、
[GNT] But if he isn't pleased with me-well, then, let him do to me what he wishes."
[BBE] But if he says, I have no delight in you: then, here I am; let him do to me what seems good to him.
[KJV] But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.
[NKJV] "But if He says thus: 'I have no delight in you,' here I am, let Him do to me as seems good to Him."
[KJ21] But if He thus say, `I have no delight in thee,' behold, here am I. Let Him do to me as seemeth good unto Him."
[NASB] But if He says this: 'I have no delight in you,' then here I am, let Him do to me as seems good (Lit in His sight)to Him."
[NRSV] But if he says, 'I take no pleasure in you,' here I am, let him do to me what seems good to him."
[WEB] but if he says, 'I have no delight in you;' behold, here I am. Let him do to me as seems good to him."
[ESV] But if he says, 'I have no pleasure in you,' behold, here I am, let him do to me what seems good to him."
[NIV] But if he says, 'I am not pleased with you,' then I am ready; let him do to me whatever seems good to him."
[NIrV] But suppose he says, 'I am not pleased with you.' Then I accept that. Let him do to me what he thinks is best."
[HCSB] However, if He should say, 'I do not delight in you,' then here I am-- He can do with me whatever pleases Him."
[CSB] However, if He should say, 'I do not delight in you,' then here I am-- He can do with me whatever pleases Him."
[AMP] But if He says, I have no delight in you, then here I am; let Him do to me what seems good to Him.
[NLT] But if he is through with me, then let him do what seems best to him."
[YLT] and if thus He say, I have not delighted in thee; here [am] I, He doth to me as [is] good in His eyes.'