[和合本] 于是撒督和亚比亚他将 神的约柜抬回耶路撒冷,他们就住在那里。
[新标点] 于是撒督和亚比亚他将 神的约柜抬回耶路撒冷,他们就住在那里。
[和合修] 于是撒督和亚比亚他将 神的约柜请回耶路撒冷,他们就留在那里。
[新译本] 于是撒督和亚比亚他把上帝的约柜抬回耶路撒冷去,并且住在那里。
[当代修] 于是,撒督和亚比亚他便把上帝的约柜抬回耶路撒冷,留了下来。
[现代修] 于是撒督和亚比亚他把约柜抬回耶路撒冷,并且留在那里。
[吕振中] 于是撒督和亚比亚他将上帝的柜抬回耶路撒冷;他们就住在(有古卷:它就停)那里。
[思高本] 匝多克和厄贝雅塔尔抬着天主的约柜回了耶路撒冷,且住在那里。
[文理本] 撒督与亚比亚他、遂舁上帝之匮、归耶路撒冷居焉、○
[GNT] So Zadok and Abiathar took the Covenant Box back into Jerusalem and stayed there.
[BBE] So Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem, and did not go away from there.
[KJV] Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.
[NKJV] Therefore Zadok and Abiathar carried the ark of God back to Jerusalem. And they remained there.
[KJ21] Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God back to Jerusalem; and they tarried there.
[NASB] So Zadok and Abiathar returned the ark of God to Jerusalem and remained there.
[NRSV] So Zadok and Abiathar carried the ark of God back to Jerusalem, and they remained there.
[WEB] Zadok therefore and Abiathar carried God's ark to Jerusalem again; and they stayed there.
[ESV] So Zadok and Abiathar carried the ark of God back to Jerusalem, and they remained there.
[NIV] So Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem and stayed there.
[NIrV] So Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem. They stayed there.
[HCSB] So Zadok and Abiathar returned the ark of God to Jerusalem and stayed there.
[CSB] So Zadok and Abiathar returned the ark of God to Jerusalem and stayed there.
[AMP] Zadok, therefore, and Abiathar carried the ark of God back to Jerusalem and they stayed there.
[NLT] So Zadok and Abiathar took the Ark of God back to the city and stayed there.
[YLT] And Zadok taketh back -- and Abiathar -- the ark of God to Jerusalem, and they abide there.