[和合本] 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们怎样行才好?”
[新标点] 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们怎样行才好?”
[和合修] 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们该怎么做?”
[新译本] 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们应该怎样行才好?”
[当代修] 押沙龙问亚希多弗下一步应该怎么办。
[现代修] 押沙龙转身对亚希多弗说:“你有什么建议?我们该做什么?”
[吕振中] 押沙龙对亚希多弗说:“你们定个计谋、我们该怎样行才好。”
[思高本] 阿贝沙隆对阿希托费耳说:“你们商讨一下,我们该作什么?”
[文理本] 押沙龙谓亚希多弗曰、我侪当若何而行、尔其谋之、
[GNT] Then Absalom turned to Ahithophel and said, "Now that we are here, what do you advise us to do?"
[BBE] Then Absalom said to Ahithophel, Give your opinion now, what are we to do?
[KJV] Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
[NKJV] Then Absalom said to Ahithophel, "Give counsel as to what we should do."
[KJ21] Then said Absalom to Ahithophel, "Give counsel among you what we shall do."
[NASB] Then Absalom said to Ahithophel, "Give your advice. What should we do?"
[NRSV] Then Absalom said to Ahithophel, "Give us your counsel; what shall we do?"
[WEB] Then Absalom said to Ahithophel, "Give your counsel what we shall do."
[ESV] Then Absalom said to Ahithophel, "Give your counsel. What shall we do?"
[NIV] Absalom said to Ahithophel, "Give us your advice. What should we do?"
[NIrV] Absalom said to Ahithophel, "Give us your advice. What should we do?"
[HCSB] Then Absalom said to Ahithophel, "Give [me] your advice. What should we do?"
[CSB] Then Absalom said to Ahithophel, "Give [me] your advice. What should we do?"
[AMP] Then Absalom said to Ahithophel, Give your counsel. What shall we do?
[NLT] Then Absalom turned to Ahithophel and asked him, "What should I do next?"
[YLT] And Absalom saith unto Ahithophel, 'Give for you counsel what we do.'