撒母耳记下16章19节

(撒下16:19)

[和合本] 再者,我当服侍谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服侍你父亲,也必照样服侍你。”

[新标点] 再者,我当服事谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服事你父亲,也必照样服事你。”

[和合修] 再者,我当服事谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服事你父亲,也必照样服事你。”

[新译本] 再者,我要事奉谁呢?不是前王的儿子吗?我以前怎样事奉你的父亲,我现在也必怎样事奉你。”

[当代修] 再说,我应当服侍谁呢?难道不该服侍王的儿子吗?我要像服侍你父亲一样服侍你。”

[现代修] 再说,我不服侍我主人的儿子还服侍谁呢?我怎样服侍你父亲,也要照样服侍你。”

[吕振中] 再者,我当服事谁呢?岂不是当服事前王的儿子么?我怎样服事你父亲,也必怎样服事你。”

[思高本] 再者,我要事奉的是谁呢?不是他儿子吗?先前我怎样服事了你父亲,如今我也愿怎样服事你。”

[文理本] 且我宜事者为谁、非王之子乎、昔我若何事尔父、今亦如是事尔、


上一节  下一节


2 Samuel 16:19

[GNT] After all, whom should I serve, if not my master's son? As I served your father, so now I will serve you."

[BBE] And more than this! where is my place as a servant? is it not before his son? as I have been your father's servant, so will I be yours.

[KJV] And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.

[NKJV] "Furthermore, whom should I serve? [Should I] not [serve] in the presence of his son? As I have served in your father's presence, so will I be in your presence."

[KJ21] And again, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence."

[NASB] Besides, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? Just as I have served in your father's presence, so I shall be in your presence."

[NRSV] Moreover, whom should I serve? Should it not be his son? Just as I have served your father, so I will serve you."

[WEB] Again, whom should I serve? Shouldn't I serve in the presence of his son? As I have served in your father's presence, so I will be in your presence."

[ESV] And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you."

[NIV] Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you."

[NIrV] After all, who else should I serve? Shouldn't I serve the king's son? I will serve you, just as I served your father."

[HCSB] Furthermore, whom will I serve if not his son? As I served in your father's presence, I will also serve in yours."

[CSB] Furthermore, whom will I serve if not his son? As I served in your father's presence, I will also serve in yours."

[AMP] And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so will I serve you.

[NLT] "And anyway, why shouldn't I serve you? Just as I was your father's adviser, now I will be your adviser!"

[YLT] and secondly, for whom do I labour? is it not before his son? as I served before thy father so am I before thee.'


上一节  下一节