[和合本] 王问说:“你主人的儿子在哪里呢?”洗巴回答王说:“他仍在耶路撒冷,因他说:‘以色列人今日必将我父的国归还我。’”
[新标点] 王问说:“你主人的儿子在哪里呢?”洗巴回答王说:“他仍在耶路撒冷,因他说:‘以色列人今日必将我父的国归还我。’”
[和合修] 王说:“你主人的儿子在哪里呢?”洗巴对王说:“看哪,他留在耶路撒冷,因他说:‘以色列家今日必将我父的国归还我。’”
[新译本] 王又问:“你主人的孙子米非波设在哪里?”洗巴回答王说:“唉!他还留在耶路撒冷,因为他心里想:‘以色列家会把我祖父扫罗的王国归还给我。’”
[当代修] 王又问他:“你主人的孙子米非波设在哪里?”洗巴说:“他在耶路撒冷,因为他相信现在以色列人会把他祖父的国归还给他。”
[现代修] 王问他:“你主人扫罗的孙子米非波设在哪里?”洗巴说:“他留在耶路撒冷,因为他想现在以色列人会重新把他祖父扫罗的王国归还给他。”
[吕振中] 王问说:“你主人的儿子在哪里?”洗巴对王说:“你看,他还在耶路撒冷;因为他心里说:‘以色列人今日必将我父的国归还给我。’”
[思高本] 君王问说:“你主人的儿子在哪里?”漆巴回答君王说:“他仍留在耶路撒冷,因为他说:今日以色列家会将我父亲的王位归还给我了!”
[文理本] 王曰、尔主之子安在、曰、在耶路撒冷、盖曰、今日以色列家、必以父之国反我、
[GNT] "Where is Mephibosheth, the grandson of your master Saul?" the king asked him. "He is staying in Jerusalem," Ziba answered, "because he is convinced that the Israelites will now restore to him the kingdom of his grandfather Saul."
[BBE] And the king said, And where is your master's son? And Ziba said, He is still at Jerusalem: for he said, Today Israel will give back to me the kingdom of my father.
[KJV] And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.
[NKJV] Then the king said, "And where [is] your master's son?" And Ziba said to the king, "Indeed he is staying in Jerusalem, for he said, 'Today the house of Israel will restore the kingdom of my father to me.' "
[KJ21] And the king said, "And where is thy master's son?" And Ziba said unto the king, "Behold, he abideth at Jerusalem; for he said, `Today shall the house of Israel restore to me the kingdom of my father.'"
[NASB] Then the king said, "And where is your master's son?" And Ziba said to the king, "Behold, he is staying in Jerusalem, for he said, 'Today the house of Israel will restore the kingdom of my father to me.'"
[NRSV] The king said, "And where is your master's son?" Ziba said to the king, "He remains in Jerusalem; for he said, 'Today the house of Israel will give me back my grandfather's kingdom.'"
[WEB] The king said, "Where is your master's son?"Ziba said to the king, "Behold, he is staying in Jerusalem; for he said, 'Today the house of Israel will restore me the kingdom of my father.'"
[ESV] And the king said, "And where is your master's son?" Ziba said to the king, "Behold, he remains in Jerusalem, for he said, 'Today the house of Israel will give me back the kingdom of my father.'"
[NIV] The king then asked, "Where is your master's grandson?" Ziba said to him, "He is staying in Jerusalem, because he thinks, 'Today the house of Israel will give me back my grandfather's kingdom.'"
[NIrV] Then the king asked, "Where is your master's grandson Mephibosheth?" Ziba said to him, "He's staying in Jerusalem. He thinks, 'Today the people of Israel will give me back my grandfather Saul's kingdom.' "
[HCSB] "Where is your master's son?" the king asked. "Why, he's staying in Jerusalem," Ziba replied to the king, "for he said, 'Today, the house of Israel will restore my father's kingdom to me.'"
[CSB] "Where is your master's son?" the king asked. "Why, he's staying in Jerusalem," Ziba replied to the king, "for he said, 'Today, the house of Israel will restore my father's kingdom to me.'"
[AMP] The king said, And where is your master's son [grandson Mephibosheth]? Ziba said to the king, Behold, he remains in Jerusalem, for he said, Today the house of Israel will give me back the kingdom of my father [grandfather Saul].
[NLT] "And where is Mephibosheth, Saul's grandson?" the king asked him."He stayed in Jerusalem," Ziba replied. "He said, 'Today I will get back the kingdom of my grandfather Saul.'"
[YLT] And the king saith, 'And where [is] the son of thy lord?' and Ziba saith unto the king, 'Lo, he is abiding in Jerusalem, for he said, To-day do the house of Israel give back to me the kingdom of my father.'