撒母耳记下16章4节

(撒下16:4)

[和合本] 王对洗巴说:“凡属米非波设的都归你了。”洗巴说:“我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩。”

[新标点] 王对洗巴说:“凡属米非波设的都归你了。”洗巴说:“我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩。”

[和合修] 王对洗巴说:“看哪,凡属米非波设的都是你的了。”洗巴说:“我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩宠。”

[新译本] 王对洗巴说:“看哪!凡属米非波设所有的,都归给你了。”洗巴说:“我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩!”

[当代修] 王就对洗巴说:“米非波设的一切现在都归你了。”洗巴说:“愿我在我主我王面前蒙恩!”说着,便叩拜大卫王。

[现代修] 王对洗巴说:“属于米非波设的一切财产现在都归你了。”洗巴回答:“我是王的奴仆,愿永远蒙陛下垂顾!”

[吕振中] 王对洗巴说:“看哪,凡属米非波设的都归你了。”洗巴说:“我敬叩拜谢恩;我主我王阿,愿我在你面前蒙恩。”

[思高本] 君王对漆巴说:“看,凡属默黎巴耳的,都归你所有!”漆巴答说:“我屈膝叩拜我主大王!愿我在你眼中获得宠幸。”

[文理本] 王曰、米非波设所有者、咸归于尔、洗巴曰、我跪拜、愿蒙恩于我主我王之前、○


上一节  下一节


2 Samuel 16:4

[GNT] The king said to Ziba, "Everything that belonged to Mephibosheth is yours." "I am your servant," Ziba replied. "May I always please Your Majesty!"

[BBE] Then the king said to Ziba, Truly everything which was Mephibosheth's is yours. And Ziba said, I give honour to my lord, may I have grace in your eyes, my lord, O king!

[KJV] Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king.

[NKJV] So the king said to Ziba, "Here, all that [belongs] to Mephibosheth [is] yours." And Ziba said, "I humbly bow before you, [that] I may find favor in your sight, my lord, O king!"

[KJ21] Then said the king to Ziba, "Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth." And Ziba said, "I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king."

[NASB] So the king said to Ziba, "Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours." And Ziba said, "I prostrate myself; may I find favor in your sight, my lord, the king!"

[NRSV] Then the king said to Ziba, "All that belonged to Mephibosheth is now yours." Ziba said, "I do obeisance; let me find favor in your sight, my lord the king."

[WEB] Then the king said to Ziba, "Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours."Ziba said, "I bow down. Let me find favor in your sight, my lord, O king."

[ESV] Then the king said to Ziba, "Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours." And Ziba said, "I pay homage; let me ever find favor in your sight, my lord the king."

[NIV] Then the king said to Ziba, "All that belonged to Mephibosheth is now yours." "I humbly bow," Ziba said. "May I find favor in your eyes, my lord the king."

[NIrV] Then the king said to Ziba, "Everything that belonged to Mephibosheth belongs to you now." "You are my king and master," Ziba said. "I make myself low in front of you. I bow down to you. May you be pleased with me."

[HCSB] The king said to Ziba, "All that belongs to Mephibosheth is now yours!" "I bow [before you]," Ziba said. "May you look favorably on me, my lord the king!"

[CSB] The king said to Ziba, "All that belongs to Mephibosheth is now yours!" "I bow [before you]," Ziba said. "May you look favorably on me, my lord the king!"

[AMP] Then the king said to Ziba, Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours. Ziba said, I do obeisance; let me ever find favor in your sight, my lord O king.

[NLT] "In that case," the king told Ziba, "I give you everything Mephibosheth owns." "I bow before you," Ziba replied. "May I always be pleasing to you, my lord the king."

[YLT] And the king saith to Ziba, 'Lo, thine [are] all that Mephibosheth hath;' and Ziba saith, 'I have bowed myself -- I find grace in thine eyes, my lord, O king.'


上一节  下一节