撒母耳记下17章10节

(撒下17:10)

[和合本] 虽有人胆大如狮子,他的心也必消化。因为以色列人都知道你父亲是英雄,跟随他的人,也都是勇士。

[新标点] 虽有人胆大如狮子,他的心也必消化;因为以色列人都知道你父亲是英雄,跟随他的人也都是勇士。

[和合修] 虽有勇士胆大如狮子,他的心也必定融化,因为全以色列都知道你父亲是英雄,跟随他的人都是勇士。

[新译本] 那时,纵使有人像狮子一般勇敢,心里也必惊慌,因为全以色列都知道你父亲是个勇士,跟随他的人都是英勇的人。

[当代修] 那时候,你手下的人再胆量过人,也会胆战心惊。因为全以色列都知道你父亲是英雄,他的部下都是勇士。

[现代修] 那时,就是勇猛如狮子的人也会吓得半死;因为在全以色列,谁都知道你父亲是大英雄,他的部属也都是善战的勇士。

[吕振中] 这时就使有英勇的人、胆大如狮心,也一定会溶化的;因为以色列众人都知道你父亲是个英雄,而跟从他的也都是英勇的人。

[思高本] 那么,连性情凶猛如狮子的壮士,也要灰心丧胆,因为全以色列人都知道你父亲是个勇将,跟随他的人也都是些骁勇的人。

[文理本] 则人虽骁勇、心猛如狮、必丧厥胆、盖以色列族咸知尔父英武、从者亦骁勇、


上一节  下一节


2 Samuel 17:10

[GNT] Then even the bravest men, as fearless as lions, will be afraid because everyone in Israel knows that your father is a great soldier and that his men are hard fighters.

[BBE] Then even the strongest, whose heart is like the heart of a lion, will become like water; for all Israel is conscious that your father is a man of war, and those who are with him are strong and without fear.

[KJV] And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men.

[NKJV] "And even he [who is] valiant, whose heart [is] like the heart of a lion, will melt completely. For all Israel knows that your father [is] a mighty man, and [those] who [are] with him [are] valiant men.

[KJ21] And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt; for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and those who are with him are valiant men.

[NASB] And even the one who is valiant, whose heart is like the heart of a lion, will completely despair; for all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men.

[NRSV] Then even the valiant warrior, whose heart is like the heart of a lion, will utterly melt with fear; for all Israel knows that your father is a warrior, and that those who are with him are valiant warriors.

[WEB] Even he who is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men.

[ESV] Then even the valiant man, whose heart is like the heart of a lion, will utterly melt with fear, for all Israel knows that your father is a mighty man, and that those who are with him are valiant men.

[NIV] Then even the bravest soldier, whose heart is like the heart of a lion, will melt with fear, for all Israel knows that your father is a fighter and that those with him are brave.

[NIrV] Then the hearts of your soldiers will melt away in fear. Even those who are as brave as a lion will be terrified. That's because everyone in Israel knows that your father is a fighter. They know that those who are with him are brave.

[HCSB] Then, even a brave man with the heart of a lion will melt because all Israel knows that your father and the valiant men with him are warriors.

[CSB] Then, even a brave man with the heart of a lion will melt because all Israel knows that your father and the valiant men with him are warriors.

[AMP] And even he who is brave, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt, for all Israel knows that your father is a mighty man and that those who are with him are brave men.

[NLT] Then even the bravest soldiers, though they have the heart of a lion, will be paralyzed with fear. For all Israel knows what a mighty warrior your father is and how courageous his men are.

[YLT] and he also, the son of valour, whose heart [is] as the heart of the lion, doth utterly melt, for all Israel doth know that thy father is a hero, and sons of valour [are] those with him.


上一节  下一节