[和合本] 他现今或藏在坑中,或在别处,若有人首先被杀,凡听见的必说,跟随押沙龙的民被杀了。
[新标点] 他现今或藏在坑中或在别处,若有人首先被杀,凡听见的必说:‘跟随押沙龙的民被杀了。’
[和合修] 看哪,他现今或藏在一个坑中或在别处,若我们【“我们”是根据七十士译本的一些抄本;原文是“他们”】有人首先被杀,听见的必说:‘跟随押沙龙的百姓被杀了。’
[新译本] 现在他或躺在一个坑中,或在另一个地方,如果他首先攻击你的手下,听见的人就必说:‘跟从押沙龙的人被杀了!’
[当代修] 他现在可能藏在山洞或某个地方。要是他袭击我们的人马,听见的人会说押沙龙的军队惨败了。
[现代修] 恐怕现在他正躲在山洞里,或什么别的地方。他一动手攻打你的队伍,听见的人一定以为你的手下败退了。
[吕振中] 看哪,现在他或者藏在坑中,或者在另一处;他们中间若有首先倒毙的,能听见的人总会听见,总会说:‘在跟从押沙龙的众民中有被击杀的了。’
[思高本] 他现今必藏在一个山洞里,或另一个地方;若起初我们的人就有伤亡,人们听见必要说:跟随阿贝沙隆的人惨遭失败;
[文理本] 今必藏于坑坎、或在他所、如尔从者数人先仆、闻者必曰、从押沙龙者见戮、
[GNT] Right now he is probably hiding in a cave or some other place. As soon as David attacks your men, whoever hears about it will say that your men have been defeated.
[BBE] But he will certainly have taken cover now in some hole or secret place; and if some of our people, at the first attack, are overcome, then any hearing of it will say, There is destruction among the people who are on Absalom's side.
[KJV] Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom.
[NKJV] "Surely by now he is hidden in some pit, or in some [other] place. And it will be, when some of them are overthrown at the first, that whoever hears [it] will say, 'There is a slaughter among the people who follow Absalom.'
[KJ21] Behold, he is hid now in some pit, or in some other place; and it will come to pass, when some of them are overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, `There is a slaughter among the people who follow Absalom.'
[NASB] Behold, he has now hidden himself in one of the ravines, or in another place; and it will be that when he falls on them at the first attack, whoever hears it will say, 'There has been a slaughter among the people who follow Absalom!'
[NRSV] Even now he has hidden himself in one of the pits, or in some other place. And when some of our troops fall at the first attack, whoever hears it will say, 'There has been a slaughter among the troops who follow Absalom.'
[WEB] Behold, he is now hidden in some pit, or in some other place. It will happen, when some of them have fallen at the first, that whoever hears it will say, 'There is a slaughter among the people who follow Absalom!'
[ESV] Behold, even now he has hidden himself in one of the pits or in some other place. And as soon as some of the people fall at the first attack, whoever hears it will say, 'There has been a slaughter among the people who follow Absalom.'
[NIV] Even now, he is hidden in a cave or some other place. If he should attack your troops first, whoever hears about it will say, 'There has been a slaughter among the troops who follow Absalom.'
[NIrV] In fact, he's probably hiding in a cave or some other place right now. "Suppose he attacks your troops first. When people hear about it, they'll say, 'Many of the troops who followed Absalom have been killed.'
[HCSB] He's probably already hiding in one of the caves or some other place. If some of our troops fall first, someone is sure to hear and say, 'There's been a slaughter among the people who follow Absalom.'
[CSB] He's probably already hiding in one of the caves or some other place. If some of our troops fall first, someone is sure to hear and say, 'There's been a slaughter among the people who follow Absalom.'
[AMP] Behold, he is hidden even now in some pit or other place; and when some of them are overthrown at the first, whoever hears it will say, There is a slaughter among the followers of Absalom.
[NLT] He has probably already hidden in some pit or cave. And when he comes out and attacks and a few of your men fall, there will be panic among your troops, and the word will spread that Absalom's men are being slaughtered.
[YLT] lo, now, he is hidden in one of the pits, or in one of the places, and it hath been, at the falling among them at the commencement, that the hearer hath heard, and said, There hath been a slaughter among the people who [are] after Absalom;