[和合本] 这样,我们在何处遇见他,就下到他那里,如同露水下在地上一般,连他带跟随他的人,一个也不留下。
[新标点] 这样,我们在何处遇见他,就下到他那里,如同露水下在地上一般,连他带跟随他的人,一个也不留下。
[和合修] 我们到他那里,在任何地方遇见他,就突然临到他,如同露水滴在泥土上。这样,他和所有跟随他的人,一个也不留。
[新译本] 无论我们在哪一个地方找到大卫,就攻击他;我们临到他,像露水降在地上一样。这样,他和跟随他的人,就一个也不会留下。
[当代修] 这样不管在哪里找到大卫,我们就像露水一样铺天盖地袭击他,让他全军覆没。
[现代修] 不管大卫在那里,我们都会找到他。然后出其不意攻击他;这样,就像露水滴在地上一般,他和他的部属一个也逃不了。
[吕振中] 这样、我们无论在哪一个地方发现了他,就突然临到他,无声无阒地袭击他,如同露水下在地上一样;连他带跟随的众人、一个也不留下。
[思高本] 他不论到哪里,我们也突然到那里;像露降在地上一样袭击他,使他和随从他的人一个也不留下。
[文理本] 于其所在、倏然临之、如露降于土壤、使彼及其侍从、靡有孑遗、
[GNT] We will find David wherever he is, and attack him before he knows what's happening. Neither he nor any of his men will survive.
[BBE] Then we will come on him in some place, wherever he may be, falling on him as the dew comes on the earth: and of him and all the men who are with him not one will get away with his life.
[KJV] So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one.
[NKJV] "So we will come upon him in some place where he may be found, and we will fall on him as the dew falls on the ground. And of him and all the men who [are] with him there shall not be left so much as one.
[KJ21] So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground; and of him and of all the men who are with him there shall not be left so much as one.
[NASB] Then we will come to him in one of the places where he can be found, and we will (Lit settle down)fall on him just as the dew falls on the ground; and of him and of all the men who are with him, not even one will be left.
[NRSV] So we shall come upon him in whatever place he may be found, and we shall light on him as the dew falls on the ground; and he will not survive, nor will any of those with him.
[WEB] So we will come on him in some place where he will be found, and we will light on him as the dew falls on the ground, then we will not leave so much as one of him and of all the men who are with him.
[ESV] So we shall come upon him in some place where he is to be found, and we shall light upon him as the dew falls on the ground, and of him and all the men with him not one will be left.
[NIV] Then we will attack him wherever he may be found, and we will fall on him as dew settles on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive.
[NIrV] "Then we'll attack David no matter where we find him. As dew completely covers the ground, we'll completely overpower his entire army. We won't leave him or any of his men alive.
[HCSB] Then we will attack David wherever we find him, and we will descend on him like dew on the ground. Not even one will be left of all the men with him.
[CSB] Then we will attack David wherever we find him, and we will descend on him like dew on the ground. Not even one will be left of all the men with him.
[AMP] So shall we come upon [David] some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew settles [unseen and unheard] on the ground; and of him and of all the men with him there shall not be left so much as one.
[NLT] When we find David, we'll fall on him like dew that falls on the ground. Then neither he nor any of his men will be left alive.
[YLT] and we have come in unto him in one of the places where he is found, and we [are] upon him as the dew falleth on the ground, and there hath not been left of him and of all the men who [are] with him even one.