[和合本] 他若进了哪一座城,以色列众人,必带绳子去,将那城拉到河里,甚至连一块小石头都不剩下。”
[新标点] 他若进了哪一座城,以色列众人必带绳子去,将那城拉到河里,甚至连一块小石头都不剩下。”
[和合修] 他若撤退到一座城,以色列众人必带绳子去那城,把城拉到河里,甚至连一块小石子也找不到。”
[新译本] 如果他退入城里去,以色列众人就要带绳子到那城去,我们要把那城拉到河里去,使那里连一块小石头也找不到。”
[当代修] 如果大卫退进一座城里,我们以色列全军就拿绳索把那城拉到河谷,连一块石头都不留。”
[现代修] 如果他退入城里,我们这边的人就带绳子去把那城【注34、“那城”是根据一些古译本,希伯来文是“他”】拉下山谷。连一块小石头也不让它留在山顶上。”
[吕振中] 他若收军退到一座城里,以色列众人就要带绳子去、到城那里,将城拉到河里,甚至连一块小石头再也找不着。”
[思高本] 若他退入一座城内,全以色列人就带着绳索去攻击那城,将那城拉到山谷里,连一块小石也不剩下。”
[文理本] 彼若入城、以色列众必携绳至、曳城入河、卷石不遗、
[GNT] If he retreats into a city, our people will all bring ropes and just pull the city into the valley below. Not a single stone will be left there on top of the hill."
[BBE] And if he has gone into some town, then let all Israel take strong cords to that town, and we will have it pulled into the valley, till not one small stone is to be seen there.
[KJV] Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.
[NKJV] "Moreover, if he has withdrawn into a city, then all Israel shall bring ropes to that city; and we will pull it into the river, until there is not one small stone found there."
[KJ21] Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city; and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there."
[NASB] And if he withdraws into a city, then all Israel shall bring ropes to that city, and we will drag it into the (Or wadi; i.e., a dry stream bed)valley until not even a pebble is found there."
[NRSV] If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we shall drag it into the valley, until not even a pebble is to be found there."
[WEB] Moreover, if he has gone into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there isn't one small stone found there."
[ESV] If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we shall drag it into the valley, until not even a pebble is to be found there."
[NIV] If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we will drag it down to the valley until not even a piece of it can be found."
[NIrV] He might try to get away by going into a city. If he does, all of us will bring ropes to that city. We'll drag the whole city down into the valley. No one will be able to find even a piece of that city."
[HCSB] If he retreats to some city, all Israel will bring ropes to that city, and we will drag its [stones] into the valley until not even a pebble can be found there."
[CSB] If he retreats to some city, all Israel will bring ropes to that city, and we will drag its [stones] into the valley until not even a pebble can be found there."
[AMP] If he withdraws into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will drag it into the ravine until not one pebble is left there.
[NLT] And if David were to escape into some town, you will have all Israel there at your command. Then we can take ropes and drag the walls of the town into the nearest valley until every stone is torn down."
[YLT] And if unto a city he is gathered, then they have caused all Israel to bear unto that city ropes, and we have drawn it unto the brook till that there hath not been found there even a stone.'