撒母耳记下17章22节

(撒下17:22)

[和合本] 于是大卫和跟随他的人都起来过约旦河。到了天亮,无一人不过约旦河的。

[新标点] 于是大卫和跟随他的人都起来,过约旦河。到了天亮,无一人不过约旦河的。

[和合修] 于是大卫和所有跟随他的百姓都起来,过约旦河。到了天亮,无一人不过约旦河的。

[新译本] 于是大卫和跟随他的众人都起来,渡过约旦河;到了天亮,没有一人还没有渡过约旦河的。

[当代修] 大卫王和部下就动身过约旦河,在黎明之前,所有的人都过去了。

[现代修] 于是大卫和他的随从都动身渡约旦河。天亮的时候,他们全部都过去了。

[吕振中] 于是大卫和跟随的众人都起来、过约但河;到了天亮,连一个人也没有邋下而不过约但河的。

[思高本] 达味和随从他的人就起身过了约但河。到天亮时,没有一个没有过约但河的。

[文理本] 大卫与仆从遂起、济约但、及黎明、民众悉济、不遗一人、


上一节  下一节


2 Samuel 17:22

[GNT] So David and his men started crossing the Jordan, and by daybreak they had all gone across.

[BBE] So David and all the people who were with him went up over Jordan: when dawn came, every one of them had gone over Jordan.

[KJV] Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan.

[NKJV] So David and all the people who [were] with him arose and crossed over the Jordan. By morning light not one of them was left who had not gone over the Jordan.

[KJ21] Then David arose, and all the people who were with him, and they passed over the Jordan. By the morning light there lacked not one of them who had not gone over the Jordan.

[NASB] Then David and all the people who were with him set out and crossed the Jordan; by (Lit the light of the morning)dawn not even one remained who had not crossed the Jordan.

[NRSV] So David and all the people who were with him set out and crossed the Jordan; by daybreak not one was left who had not crossed the Jordan.

[WEB] Then David arose, and all the people who were with him, and they passed over the Jordan. By the morning light there lacked not one of them who had not gone over the Jordan.

[ESV] Then David arose, and all the people who were with him, and they crossed the Jordan. By daybreak not one was left who had not crossed the Jordan.

[NIV] So David and all the people with him set out and crossed the Jordan. By daybreak, no one was left who had not crossed the Jordan.

[NIrV] So David and all of the people who were with him started out. They went across the Jordan River. By sunrise, everyone had crossed over.

[HCSB] So David and all the people with him got up and crossed the Jordan. By daybreak, there was no one who had not crossed the Jordan.

[CSB] So David and all the people with him got up and crossed the Jordan. By daybreak, there was no one who had not crossed the Jordan.

[AMP] David arose and all the people with him and passed over the Jordan. By daybreak, not one was left who had not crossed.

[NLT] So David and all the people with him went across the Jordan River during the night, and they were all on the other bank before dawn.

[YLT] And David riseth, and all the people who [are] with him, and they pass over the Jordan, till the light of the morning, till one hath not been lacking who hath not passed over the Jordan.


上一节  下一节