[和合本] 有个人看见,就告诉约押说:“我看见押沙龙挂在橡树上了。”
[新标点] 有个人看见,就告诉约押说:“我看见押沙龙挂在橡树上了。”
[和合修] 有个人看见,就告诉约押说:“看哪,我看见押沙龙挂在橡树上了。”
[新译本] 有一个人看见了,就告诉约押说:“看哪!我看见押沙龙悬在一棵橡树上。”
[当代修] 大卫的一个部下看见,就向约押禀告说:“我看见押沙龙正吊在橡树上。”
[现代修] 有一个大卫的部属看到这情景,就报告约押说:“我看见押沙龙挂在一棵橡树上。”
[吕振中] 有一个人看见,就告诉约押说:“我看见押沙龙挂在一棵笃耨香树上呢。”
[思高本] 有一个人看见,就告诉约阿布说:“我看见阿贝沙隆悬在橡树上。”
[文理本] 或见之、告约押曰、我见押沙龙悬于橡树、
[GNT] One of David's men saw him and reported to Joab, "Sir, I saw Absalom hanging in an oak tree!"
[BBE] And a certain man saw it and said to Joab, I saw Absalom hanging in a tree.
[KJV] And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak.
[NKJV] Now a certain man saw [it] and told Joab, and said, "I just saw Absalom hanging in a terebinth tree!"
[KJ21] And a certain man saw it, and told Joab and said, "Behold, I saw Absalom hanged in an oak."
[NASB] When a certain man saw him, he informed Joab and said, "Behold, I saw Absalom hanging in an oak."
[NRSV] A man saw it, and told Joab, "I saw Absalom hanging in an oak."
[WEB] A certain man saw it, and told Joab, and said, "Behold, I saw Absalom hanging in an oak."
[ESV] And a certain man saw it and told Joab, "Behold, I saw Absalom hanging in an oak."
[NIV] When one of the men saw this, he told Joab, "I just saw Absalom hanging in an oak tree."
[NIrV] One of David's men saw what had happened. He told Joab, "I just saw Absalom hanging in an oak tree."
[HCSB] One of the men saw [him] and informed Joab. He said, "I just saw Absalom hanging in an oak tree!"
[CSB] One of the men saw [him] and informed Joab. He said, "I just saw Absalom hanging in an oak tree!"
[AMP] A certain man saw it and told Joab, Behold, I saw Absalom hanging in an oak.
[NLT] One of David's men saw what had happened and told Joab, "I saw Absalom dangling from a great tree."
[YLT] And one man seeth, and declareth to Joab, and saith, 'Lo, I saw Absalom hanged in an oak.'