[和合本] 约押对报信的人说:“你既看见他,为什么不将他打死落在地上呢?你若打死他,我就赏你十舍客勒银子,一条带子。”
[新标点] 约押对报信的人说:“你既看见他,为什么不将他打死落在地上呢?你若打死他,我就赏你十舍客勒银子,一条带子。”
[和合修] 约押对报信的人说:“看哪,你既看见了,为什么不当场把他击杀在地呢?我必赏你十个银子和一条带子。”
[新译本] 约押对那向他报告的人说:“你既然看见了,为什么不当场把他击杀,落在地上呢?那样,我就赏赐你一百一十四克银子和一条腰带。”
[当代修] 约押对那报信的说:“什么!你看见他吊在树上,为什么不把他杀掉呢?要是你把他杀了,我会赏你十块银子和一条腰带。”
[现代修] 约押说:“你看到他,为什么不就地杀了他呢?我会赏你十块银子和一条皮带呢!”
[吕振中] 约押对报信的人说:“你看,你既看见,为什么不在那里将他击死落地呢?那样、我就该给你十锭银子和一条腰带了。”
[思高本] 约阿布对那向他报信的人说:“你看见了,为什么不在那里把他砍倒在地?那么,我必赏你十‘协刻耳’银子和一条腰带。”
[文理本] 约押曰、尔既见之、何不击之陨地、若然、我以十金与绅予尔、
[GNT] Joab answered, "If you saw him, why didn't you kill him on the spot? I myself would have given you ten pieces of silver and a belt."
[BBE] And Joab said to the man who had given him the news, If you saw this, why did you not put your sword through him, and I would have given you ten bits of silver and a band for your robe?
[KJV] And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle.
[NKJV] So Joab said to the man who told him, "You just saw [him!] And why did you not strike him there to the ground? I would have given you ten [shekels] of silver and a belt."
[KJ21] And Joab said unto the man who told him, "And behold, thou sawest him, and why did thou not smite him there to the ground? And I would have given thee ten shekels of silver and a girdle."
[NASB] Then Joab said to the man who had informed him, "So behold, you saw him! Why then did you not strike him there to the ground? And it would have been (Lit And upon me)my duty to give you ten pieces of silver and a belt."
[NRSV] Joab said to the man who told him, "What, you saw him! Why then did you not strike him there to the ground? I would have been glad to give you ten pieces of silver and a belt."
[WEB] Joab said to the man who told him, "Behold, you saw it, and why didn't you strike him there to the ground? I would have given you ten pieces of silver, and a sash."
[ESV] Joab said to the man who told him, "What, you saw him! Why then did you not strike him there to the ground? I would have been glad to give you ten pieces of silver and a belt."
[NIV] Joab said to the man who had told him this, "What! You saw him? Why didn't you strike him to the ground right there? Then I would have had to give you ten shekels of silver and a warrior's belt."
[NIrV] Joab said to the man, "What! You saw him? Why didn't you strike him down right there? Then I would have had to give you four ounces of silver and a soldier's belt."
[HCSB] "You just saw [him]!" Joab exclaimed. "Why didn't you strike him to the ground right there? I would have given you 10 silver pieces and a belt!"
[CSB] "You just saw [him]!" Joab exclaimed. "Why didn't you strike him to the ground right there? I would have given you 10 silver pieces and a belt!"
[AMP] Joab said to the man, You saw him! Why did you not strike him down to the ground? I would have given you ten shekels of silver and a girdle.
[NLT] "What?" Joab demanded. "You saw him there and didn't kill him? I would have rewarded you with ten pieces of silver and a hero's belt!"
[YLT] And Joab saith to the man who is declaring [it] to him, 'And lo, thou hast seen -- and wherefore didst thou not smite him there to the earth -- and on me to give to thee ten silverlings and one girdle?'