[和合本] 约押对古示人说:“你去将你所看见的告诉王。”古示人在约押面前下拜,就跑去了。
[新标点] 约押对古示人说:“你去将你所看见的告诉王。”古示人在约押面前下拜,就跑去了。
[和合修] 约押对古实人说:“你去把你所看见的告诉王。”古实人向约押叩拜后,就跑去了。
[新译本] 于是约押对一个古实人说:“你去把你所看见的告诉王吧!”那古实人叩拜了约押,就跑去了。
[当代修] 约押吩咐一个古示人:“你去把所看见的禀报给王。”那人就拜别了约押,马上跑回去报信。
[现代修] 于是约押对他的古实奴隶说:“你去,把所看到的事向王报告。”那奴隶屈身下拜,然后跑去。
[吕振中] 约押对古实人说:“你去将你所看见的告诉王。”古实人向约押拜一拜,就跑去了。
[思高本] 约阿布遂对一个雇士人说:“ 你去将所见的事报告君王。”雇士人就拜别约阿布跑去报信。
[文理本] 约押谓古示人曰、尔往、以所见者告王、古示人跪拜约押而趋、
[GNT] Then he said to his Ethiopian slave, "Go and tell the king what you have seen." The slave bowed and ran off.
[BBE] Then Joab said to the Cushite, Go and give the king word of what you have seen. And the Cushite, making a sign of respect to Joab, went off running.
[KJV] Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran.
[NKJV] Then Joab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen." So the Cushite bowed himself to Joab and ran.
[KJ21] Then said Joab to a Cushite, "Go, tell the king what thou hast seen." And the Cushite bowed himself unto Joab and ran.
[NASB] Then Joab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen." So the Cushite bowed to Joab and ran.
[NRSV] Then Joab said to a Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed before Joab, and ran.
[WEB] Then Joab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen!" The Cushite bowed himself to Joab, and ran.
[ESV] Then Joab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed before Joab, and ran.
[NIV] Then Joab said to a Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed down before Joab and ran off.
[NIrV] Then Joab said to a man from Cush, "Go. Tell the king what you have seen." The man bowed down in front of Joab. Then he ran off.
[HCSB] Joab then said to the Cushite, "Go tell the king what you have seen." The Cushite bowed to Joab and took off running.
[CSB] Joab then said to the Cushite, "Go tell the king what you have seen." The Cushite bowed to Joab and took off running.
[AMP] Then said Joab to the Cushite [an Ethiopian], Go tell the king what you have seen. And the Cushite bowed to Joab and ran.
[NLT] Then Joab said to a man from Ethiopia, "Go tell the king what you have seen." The man bowed and ran off.
[YLT] And Joab saith to Cushi, 'Go, declare to the king that which thou hast seen;' and Cushi boweth himself to Joab, and runneth.