[和合本] 约押对他说:“你今日不可去报信,改日可以报信,因为今日王的儿子死了,所以你不可去报信。”
[新标点] 约押对他说:“你今日不可去报信,改日可以报信;因为今日王的儿子死了,所以你不可去报信。”
[和合修] 约押对他说:“你今日不可作报信的人,改日再去报信;因为今日王的儿子死了,所以你不可去报信。”
[新译本] 约押对他说:“你今天不可去报消息,改天才可以去报。你今天不可去报消息,因为王的儿子死了。”
[当代修] 但约押对他说:“你今天不要去报信,改天再报吧。你不要今天去,因为王的儿子死了。”
[现代修] 约押说:“不,今天不要去报告什么好消息,改天再去吧。不是今天,因为今天王的儿子死了。”
[吕振中] 约押对他说:“你今天不可去报消息,改日去报好啦。今天不可报,因为王的儿子死了。”
[思高本] 约阿布却对他说:“今日你不是报喜信的人,改天再去报吧!因为君王的儿子死了,今日你不可去报信。”
[文理本] 约押曰、今日勿报音信、他日可也、王子既死、今日不可报音信也、
[GNT] "No," Joab said, "today you will not take any good news. Some other day you may do so, but not today, for the king's son is dead."
[BBE] And Joab said, You will take no news today; another day you may give him the news, but you will take no news today, because the king's son is dead.
[KJV] And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.
[NKJV] And Joab said to him, "You shall not take the news this day, for you shall take the news another day. But today you shall take no news, because the king's son is dead."
[KJ21] And Joab said unto him, "Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day; but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead."
[NASB] But Joab said to him, "You are not the man to bring news this day, but you shall bring news another day; however, you shall bring no news this day, because the king's son is dead."
[NRSV] Joab said to him, "You are not to carry tidings today; you may carry tidings another day, but today you shall not do so, because the king's son is dead."
[WEB] Joab said to him, "You must not be the bearer of news today, but you must carry news another day. But today you must carry no news, because the king's son is dead."
[ESV] And Joab said to him, "You are not to carry news today. You may carry news another day, but today you shall carry no news, because the king's son is dead."
[NIV] "You are not the one to take the news today," Joab told him. "You may take the news another time, but you must not do so today, because the king's son is dead."
[NIrV] "I don't want you to take the news to the king today," Joab told him. "You can do it some other time. But you must not do it today, because the king's son is dead."
[HCSB] Joab replied to him, "You are not the man to take good news today. You may do it another day, but today you aren't taking good news, because the king's son is dead."
[CSB] Joab replied to him, "You are not the man to take good news today. You may do it another day, but today you aren't taking good news, because the king's son is dead."
[AMP] Joab told him, You shall not carry news today, but another time. Today you shall bear no news, for the king's son is dead.
[NLT] "No," Joab told him, "it wouldn't be good news to the king that his son is dead. You can be my messenger another time, but not today."
[YLT] and Joab saith to him, 'Thou art not a man of tidings this day, but thou hast borne tidings on another day, and this day thou dost not bear tidings, because the king's son [is] dead.'