撒母耳记下18章4节

(撒下18:4)

[和合本] 王向他们说:“你们以为怎样好,我就怎样行。”于是王站在城门旁,军兵或百或千地挨次出去了。

[新标点] 王向他们说:“你们以为怎样好,我就怎样行。”于是王站在城门旁,军兵或百或千地挨次出去了。

[和合修] 王对他们说:“你们看怎样好,我就怎样做。”于是王站在城门旁,所有的军兵成百成千地挨次出战去了。

[新译本] 王对他们说:“你们看怎么好,我就怎样作吧!”于是王站在城门旁边,众人组成百人一队或千人一队出发了。

[当代修] 王说:“你们认为怎样好,我就怎样做。”于是,大卫王站在城门旁边,军兵百人一队、千人一队地按次序出城了。

[现代修] 王说:“你们认为怎样好,我就怎样做吧。”于是他站在城门旁边,目送他的军队一千、一百的挨次出发。

[吕振中] 王对他们说:“你们看怎么好,我就怎么行好啦。”于是王站在城门旁;兵众成百成千地出去。

[思高本] 君王对他们说:“你们看着怎样好,我就怎样作。”君王站在门旁,军人整队出发,或百人一组,或千人一组。

[文理本] 王曰、尔所视为善者、我必行之、王乃立于门侧、民众或百或千、分队而出、


上一节  下一节


2 Samuel 18:4

[GNT] "I will do whatever you think best," the king answered. Then he stood by the side of the gate as his men marched out in units of a thousand and of a hundred.

[BBE] And the king said to them, I will do whatever seems best to you. So the king took his place by the door of the town, and all the people went out by hundreds and by thousands.

[KJV] And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands.

[NKJV] Then the king said to them, "Whatever seems best to you I will do." So the king stood beside the gate, and all the people went out by hundreds and by thousands.

[KJ21] And the king said unto them, "What seemeth to you best I will do." And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands.

[NASB] Then the king said to them, "Whatever seems best to you I will do." So the king stood beside the gate, and all the people went out by hundreds and thousands.

[NRSV] The king said to them, "Whatever seems best to you I will do." So the king stood at the side of the gate, while all the army marched out by hundreds and by thousands.

[WEB] The king said to them, "I will do what seems best to you."The king stood beside the gate, and all the people went out by hundreds and by thousands.

[ESV] The king said to them, "Whatever seems best to you I will do." So the king stood at the side of the gate, while all the army marched out by hundreds and by thousands.

[NIV] The king answered, "I will do whatever seems best to you." So the king stood beside the gate while all the men marched out in units of hundreds and of thousands.

[NIrV] The king said, "I'll do what you think is best." So the king stood beside the city gate. The whole army marched out in companies of hundreds and companies of thousands.

[HCSB] "I will do whatever you think is best," the king replied to them. So he stood beside the gate while all the troops marched out by hundreds and thousands.

[CSB] "I will do whatever you think is best," the king replied to them. So he stood beside the gate while all the troops marched out by hundreds and thousands.

[AMP] The king said to them, Whatever seems best to you I will do. So he stood beside the gate, and all the army came out by hundreds and by thousands.

[NLT] "If you think that's the best plan, I'll do it," the king answered. So he stood alongside the gate of the town as all the troops marched out in groups of hundreds and of thousands.

[YLT] And the king saith unto them, 'That which is good in your eyes I do;' and the king standeth at the side of the gate, and all the people have gone out by hundreds and by thousands,


上一节  下一节