撒母耳记下18章5节

(撒下18:5)

[和合本] 王嘱咐约押、亚比筛、以太说:“你们要为我的缘故宽待那少年人押沙龙。”王为押沙龙嘱咐众将的话,兵都听见了。

[新标点] 王嘱咐约押、亚比筛、以太说:“你们要为我的缘故宽待那少年人押沙龙。”王为押沙龙嘱咐众将的话,兵都听见了。

[和合修] 王嘱咐约押、亚比筛、以太说:“你们要为我的缘故宽待那年轻人押沙龙。”王为押沙龙的事嘱咐众将领的话,所有的军兵都听见了。

[新译本] 王吩咐约押、亚比筛和以太说:“为我的缘故,你们要宽待那年轻人押沙龙。”王为押沙龙吩咐众将领的话,众人都听到了。

[当代修] 大卫王吩咐约押、亚比筛和以太说:“你们要看在我的份上对年轻的押沙龙手下留情。”全体的军兵都听见了大卫吩咐众将领的话。

[现代修] 王命令约押、亚比筛,和以太说:“为我的缘故,你们不要伤害那年轻人押沙龙。”全部兵士都听见大卫对他的将领所下的命令。

[吕振中] 王吩咐约押、亚比筛、以太说:“你们要为我的缘故轻轻处置孩子押沙龙。”关于押沙龙的事王吩咐众将军的话、兵众都听见了。

[思高本] 君王命令约阿布、阿彼瑟和依泰说:“对少年阿贝沙隆,你们应给我留情。”军人都听见了君王关于阿贝沙隆,给众将领所出的命令。

[文理本] 王命约押亚比筛以太曰、尔缘我故、宽待少者押沙龙、王为押沙龙嘱诸将、民悉闻之、


上一节  下一节


2 Samuel 18:5

[GNT] He gave orders to Joab, Abishai, and Ittai: "For my sake don't harm the young man Absalom." And all the troops heard David give this command to his officers.

[BBE] And the king gave orders to Joab and Abishai and Ittai, saying, Because of me, be gentle to the young man Absalom. And this order about Absalom was given in the hearing of all the people.

[KJV] And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.

[NKJV] Now the king had commanded Joab, Abishai, and Ittai, saying, "[Deal] gently for my sake with the young man Absalom." And all the people heard when the king gave all the captains orders concerning Absalom.

[KJ21] And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, "Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom." And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.

[NASB] But the king commanded Joab, Abishai, and Ittai, saying, "Deal gently with the young man Absalom for my sake." And all the people heard when the king commanded all the commanders regarding Absalom.

[NRSV] The king ordered Joab and Abishai and Ittai, saying, "Deal gently for my sake with the young man Absalom." And all the people heard when the king gave orders to all the commanders concerning Absalom.

[WEB] The king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, "Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom." All the people heard when the king commanded all the captains concerning Absalom.

[ESV] And the king ordered Joab and Abishai and Ittai, "Deal gently for my sake with the young man Absalom." And all the people heard when the king gave orders to all the commanders about Absalom.

[NIV] The king commanded Joab, Abishai and Ittai, "Be gentle with the young man Absalom for my sake." And all the troops heard the king giving orders concerning Absalom to each of the commanders.

[NIrV] The king gave an order to Joab, Abishai and Ittai. He commanded them, "Be gentle with the young man Absalom. Do it for me." All of the troops heard the king give the commanders that order about Absalom.

[HCSB] The king commanded Joab, Abishai, and Ittai, "Treat the young man Absalom gently for my sake." All the people heard the king's orders to all the commanders about Absalom.

[CSB] The king commanded Joab, Abishai, and Ittai, "Treat the young man Absalom gently for my sake." All the people heard the king's orders to all the commanders about Absalom.

[AMP] The king commanded Joab, Abishai, and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man Absalom. And all the people heard when the king gave orders to all the commanders about Absalom.

[NLT] And the king gave this command to Joab, Abishai, and Ittai: "For my sake, deal gently with young Absalom." And all the troops heard the king give this order to his commanders.

[YLT] and the king chargeth Joab, and Abishai, and Ittai, saying, 'Gently -- for me, for the youth, for Absalom;' and all the people heard in the king's charging all the heads concerning Absalom.


上一节  下一节