[和合本] 我们膏押沙龙治理我们,他已经阵亡。现在为什么不出一言请王回来呢?”
[新标点] 我们膏押沙龙治理我们,他已经阵亡。现在为什么不出一言请王回来呢?”
[和合修] 我们所膏治理我们的押沙龙已经阵亡。现在你们为什么沉默,不请王回来呢?”
[新译本] 我们所膏立统治我们的押沙龙,已经在战场上死了。现在你们为什么不出声请王回来呢?”
[当代修] 我们膏立为王的押沙龙已经死了,为什么无人说请王回来呢?”
[现代修] 我们膏立押沙龙作王,但他已经死在战场上。那么,我们为什么不赶快去接大卫王回来呢?”
[吕振中] 我们所膏立来管理我们的押沙龙已经阵亡了,现在你们为什么静不作声、不请王回来呢?”
[思高本] 我们给阿贝沙隆曾傅油为管理我们,他已经战死。现今你们等什么,还不把君王接回来?”
[文理本] 我膏押沙龙以治我、今亡于陈、尔曹何不出言、以请王归、○
[GNT] We anointed Absalom as our king, but he has been killed in battle. So why doesn't somebody try to bring King David back?"
[BBE] And Absalom, whom we made a ruler over us, is dead in the fight. So now why do you say nothing about getting the king back? And word of what all Israel was saying came to the king.
[KJV] And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
[NKJV] "But Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Now therefore, why do you say nothing about bringing back the king?"
[KJ21] And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore, why speak ye not a word of bringing the king back?"
[NASB] However, Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Now then, why are you silent about bringing the king back?"
[NRSV] But Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why do you say nothing about bringing the king back?"
[WEB] Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why don't you speak a word of bringing the king back?"
[ESV] But Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why do you say nothing about bringing the king back?"
[NIV] and Absalom, whom we anointed to rule over us, has died in battle. So why do you say nothing about bringing the king back?"
[NIrV] We anointed Absalom to rule over us. But he has died in battle. So why aren't any of you talking about bringing the king back?"
[HCSB] But Absalom, the man we anointed over us, has died in battle. So why do you say nothing about restoring the king?"
[CSB] But Absalom, the man we anointed over us, has died in battle. So why do you say nothing about restoring the king?"
[AMP] And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. So now, why do you say nothing about bringing back the king?
[NLT] Now Absalom, whom we anointed to rule over us, is dead. Why not ask David to come back and be our king again?"
[YLT] and Absalom whom we anointed over us [is] dead in battle, and now, why are ye silent -- to bring back the king?'