[和合本] 有摆渡船过去,渡王的家眷,任王使用。王要过约旦河的时候,基拉的儿子示每就俯伏在王面前,
[新标点] 有摆渡船过去,渡王的家眷,任王使用。(大卫宽恕示每)王要过约旦河的时候,基拉的儿子示每就俯伏在王面前,
[和合修] 渡船就渡王的家眷过河【“渡船…过河”:七十士译本是“他们过到渡口,把王的家眷渡过河”】,照王看为好的去做。(大卫宽恕示每)王过约旦河的时候,基拉的儿子示每俯伏在王面前,
[新译本] 有人渡过渡口,把王的家眷接过去,并且照着王的心意去作。大卫过约旦河的时候,基拉的儿子示每俯伏在王面前,
[当代修] 他们渡到河对面帮助王的家眷过河,为王效劳。王正要过河的时候,基拉的儿子示每就俯伏在他面前,
[现代修] 他们渡河【注37、“渡河”:希伯来文是“有渡船渡过”】去护送王的家眷过河,并且遵照王的意思做各样的事。
[吕振中] 有人来回地过(传统:渡口)渡口,渡王的家眷过来,并照王所看为好的去作。当王要过约但河的时候、基拉的儿子示每俯伏在王面前,
[思高本] 他们都到渡口那边,协助君王的家族过河,听君王的调动;君王快要过约但河时,革辣的儿子史米就俯伏在君王前,
[文理本] 有舟往还济王眷聚、随王所欲、王将济时、基拉子示每伏于王前、
[GNT] They crossed the river to escort the royal party across and to do whatever the king wanted. As the king was getting ready to cross, Shimei threw himself down in front of him
[BBE] And kept going across the river to take the people of the king's house over, and to do whatever was desired by the king. And Shimei, the son of Gera, went down on his face in the dust before the king, when he was about to go over Jordan,
[KJV] And there went over a ferry boat to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan;
[NKJV] Then a ferryboat went across to carry over the king's household, and to do what he thought good. Now Shimei the son of Gera fell down before the king when he had crossed the Jordan.
[KJ21] And there went over a ferryboat to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king as he was coming over the Jordan,
[NASB] Then they crossed the shallow places repeatedly to bring over the king's household, and to do what was good in his sight. And Shimei the son of Gera fell down before the king as he was about to cross the Jordan.
[NRSV] while the crossing was taking place, to bring over the king's household, and to do his pleasure. Shimei son of Gera fell down before the king, as he was about to cross the Jordan,
[WEB] A ferry boat went to bring over the king's household, and to do what he thought good. Shimei the son of Gera fell down before the king, when he had come over the Jordan.
[ESV] and they crossed the ford to bring over the king's household and to do his pleasure. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was about to cross the Jordan,
[NIV] They crossed at the ford to take the king's household over and to do whatever he wished. When Shimei son of Gera crossed the Jordan, he fell prostrate before the king
[NIrV] They went across at the place where people usually cross it. Then they brought the king's family back over with them. They were ready to do anything he wanted them to do. Shimei, the son of Gera, had also gone across the Jordan. When he did, he fell down flat with his face toward the ground in front of the king.
[HCSB] They forded the Jordan to bring the king's household across and do whatever the king desired. When Shimei son of Gera crossed the Jordan, he fell down before the king
[CSB] They forded the Jordan to bring the king's household across and do whatever the king desired. When Shimei son of Gera crossed the Jordan, he fell down before the king
[AMP] And there went over a ferryboat to bring over the king's household and to do what he thought good. And Shimei son of Gera fell down before the king as David came to the Jordan,
[NLT] As the king was about to cross the river, Shimei fell down before him.
[YLT] And passed over hath the ferry-boat to carry over the household of the king, and to do that which [is] good in his eyes, and Shimei son of Gera hath fallen before the king in his passing over into Jordan,