[和合本] 跟从示每的有一千便雅悯人,还有扫罗家的仆人洗巴和他十五个儿子、二十个仆人。他们都趟过约旦河迎接王。
[新标点] 跟从示每的有一千便雅悯人,还有扫罗家的仆人洗巴和他十五个儿子,二十个仆人;他们都趟过约旦河迎接王。
[和合修] 跟从示每的有一千个便雅悯人,还有扫罗家的仆人洗巴和他十五个儿子、二十个随从仆人,他们都赶紧过约旦河到王的面前。
[新译本] 与示每同来的有一千便雅悯人,还有扫罗家的仆人洗巴,和他的十五个儿子,以及二十个仆人。他们都冲过约旦河去迎接王。
[当代修] 有一千便雅悯人跟示每一起去迎接大卫王。扫罗的仆人洗巴带着十五个儿子和二十个仆人也赶到约旦河。
[现代修] 他带着便雅悯支族的一千人同来。还有扫罗家族的仆人洗巴也带着他十五个儿子和二十个仆人一起来。他们比王先赶到约旦河。
[吕振中] 跟从示每的有一千人、都是属于便雅悯的;还有扫罗家的僮仆洗巴、和他的十五个儿子、二十个仆人跟着他:这些人都冲过约但河来到王面前。
[思高本] 同他来的,还有一千本雅明人。撒乌耳的家仆漆巴和他十五个儿子同二十个仆人,也来到约但河迎接君王。
[文理本] 有便雅悯人一千、与扫罗家仆洗巴、及其子十五人、仆二十人从之、涉约但以迎王、
[GNT] He had with him a thousand men from the tribe of Benjamin. And Ziba, the servant of Saul's family, also came with his fifteen sons and twenty servants, and they arrived at the Jordan before the king.
[BBE] And with him a thousand men of Benjamin, and Ziba, the servant of Saul, with his fifteen sons and twenty servants, came rushing to Jordan before the king,
[KJV] And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king.
[NKJV] [There were] a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over the Jordan before the king.
[KJ21] And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over the Jordan before the king.
[NASB] And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they rushed to the Jordan before the king.
[NRSV] with him were a thousand people from Benjamin. And Ziba, the servant of the house of Saul, with his fifteen sons and his twenty servants, rushed down to the Jordan ahead of the king,
[WEB] There were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of Saul's house, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went through the Jordan in the presence of the king.
[ESV] And with him were a thousand men from Benjamin. And Ziba the servant of the house of Saul, with his fifteen sons and his twenty servants, rushed down to the Jordan before the king,
[NIV] With him were a thousand Benjamites, along with Ziba, the steward of Saul's household, and his fifteen sons and twenty servants. They rushed to the Jordan, where the king was.
[NIrV] There were 1,000 people from Benjamin with him. Ziba, the manager of Saul's house, was with him too. And so were Ziba's 15 sons and 20 servants. All of them rushed down to the Jordan River. That's where the king was.
[HCSB] There were 1,000 men from Benjamin with him. Ziba, an attendant from the house of Saul, with his 15 sons and 20 servants also rushed down to the Jordan ahead of the king.
[CSB] There were 1,000 men from Benjamin with him. Ziba, an attendant from the house of Saul, with his 15 sons and 20 servants also rushed down to the Jordan ahead of the king.
[AMP] And 1,000 men of Benjamin with him. And Ziba, the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and twenty servants with him, rushed to the Jordan and pressed quickly into the king's presence.
[NLT] A thousand other men from the tribe of Benjamin were with him, including Ziba, the chief servant of the house of Saul, and Ziba's fifteen sons and twenty servants. They rushed down to the Jordan to meet the king. They crossed the shallows of the Jordan to bring the king's household across the river, helping him in every way they could.
[YLT] and a thousand men [are] with him from Benjamin, and Ziba servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him, and they have gone prosperously over the Jordan before the king.