[和合本] 以色列人回答犹大人说:“按支派我们与王有十分的情分,在大卫身上,我们也比你们更有情分。你们为何藐视我们,请王回来,不先与我们商量呢?”但犹大人的话比以色列人的话更硬。
[新标点] 以色列人回答犹大人说:“按支派,我们与王有十分的情分;在大卫身上,我们也比你们更有情分。你们为何藐视我们,请王回来不先与我们商量呢?”但犹大人的话比以色列人的话更硬。
[和合修] 以色列人回答犹大人说:“我们与王有十倍的关系,就是在大卫身上,我们也比你们更有权利【“我们也比你们更有权利”:原文是“我也比你更有权利”;七十士译本是“我也比你年长”】。你们为何藐视我们呢?我们不是最先提议请王回来的吗?”但犹大人的话比以色列人的话更强硬。
[新译本] 以色列人回答犹大人说:“在王的事上,我们有十分的投入。在大卫身上,我们也与大卫比你们更有情分。你们为什么轻视我们呢?先说要请我们的王回来的,不是我们吗?”但是犹大人的话比以色列人的话更强硬。
[当代修] 以色列人说:“但我们以色列人十个支派和王有十份的情分,你们为什么轻视我们?难道不是我们首先提出要请王回来的吗?”但犹大人的态度比以色列人还要强硬。
[现代修] 以色列人说:“就算王跟你们有亲属关系,我们对大卫王却有十倍于你们的情分。你们为什么瞧不起我们?不要忘了,我们是最先商议请王回来的!”双方争辩,可是犹大人的态度比以色列人更强硬。
[吕振中] 以色列人回答犹大人说:“在王身上我们有十分的情分;在大卫身上我们也比你们更有分;你们为什么轻看我们,接们的王回来、也不先和我们一声(或译:岂不是我们先说的么?)呢?”但是犹大人的话比以色列人的话更硬。
[思高本] 以色列人回复犹大人说:“我们对君王有十倍权利,那么,我们对达味的名分也多过你们,你们为什么轻视我们?不是我们首先提议,要迎回我们的君王吗?”然而犹大人的答复比以色列人所说的话,更为激烈。
[文理本] 以色列人曰、我侪于王、分有其十、与大卫之情谊、较尔尤深、尔导我王归、曷藐视我、不先与我议乎、然犹大人之言、较以色列人尤厉、
[GNT] The Israelites replied, "We have ten times as many claims on King David as you have, even if he is one of you. Why do you look down on us? Don't forget that we were the first to talk about bringing the king back!" But the men of Judah were more violent in making their claims than the men of Israel.
[BBE] And in answer to the men of Judah, the men of Israel said, We have ten parts in the king, and we are the first in order of birth: why did you make nothing of us? and were we not the first to make suggestions for getting the king back? And the words of th
[KJV] And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the m
[NKJV] And the men of Israel answered the men of Judah, and said, "We have ten shares in the king; therefore we also have more [right] to David than you. Why then do you despise us -- were we not the first to advise bringing back our king?" Yet the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.
[KJ21] And the men of Israel answered the men of Judah and said, "We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye. Why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king?" And the words of the m
[NASB] But the men of Israel answered the men of Judah and said, "(Singular in Heb)We have ten parts in the king, therefore (Singular in Heb)we also have more claim on David than you. Why then did you treat (Singular in Heb)us with contempt? Was it not (Singular in Heb)our (Lit word)advice first to bring back (Singular in Heb)our king?" Yet the words of the men of Judah were harsher than the words of the men of Israel.
[NRSV] But the people of Israel answered the people of Judah, "We have ten shares in the king, and in David also we have more than you. Why then did you despise us? Were we not the first to speak of bringing back our king?" But the words of the people of Judah
[WEB] The men of Israel answered the men of Judah, and said, "We have ten parts in the king, and we have also more claim to David than you. Why then did you despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king?" The words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.
[ESV] And the men of Israel answered the men of Judah, "We have ten shares in the king, and in David also we have more than you. Why then did you despise us? Were we not the first to speak of bringing back our king?" But the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.
[NIV] Then the men of Israel answered the men of Judah, "We have ten shares in the king; and besides, we have a greater claim on David than you have. So why do you treat us with contempt? Were we not the first to speak of bringing back our king?" But the men o
[NIrV] Then the men of Israel answered the men of Judah. They said, "We have ten of the 12 tribes in the kingdom. So we have a stronger claim on David than you have. Why then are you acting as if you hate us? Weren't we the first ones to talk about bringing back our king?" But the men of Judah answered in an even meaner way than the men of Israel.
[HCSB] The men of Israel answered the men of Judah: "We have 10 shares in the king, so we have a greater [claim] to David than you. Why then do you despise us? Weren't we the first to speak of restoring our king?" But the words of the men of Judah were harsher than those of the men of Israel.
[CSB] The men of Israel answered the men of Judah: "We have 10 shares in the king, so we have a greater [claim] to David than you. Why then do you despise us? Weren't we the first to speak of restoring our king?" But the words of the men of Judah were harsher than those of the men of Israel.
[AMP] Then the men of Israel answered the men of Judah, We have ten [tribes'] shares in the king; and we have more right to David than you have. Why then did you despise and ignore us? Were we not the first to speak of our bringing back our king? But the words of the men of Judah were more violent than the charges of the men of Israel.
[NLT] "But there are ten tribes in Israel," the others replied. "So we have ten times as much right to the king as you do. What right do you have to treat us with such contempt? Weren't we the first to speak of bringing him back to be our king again?" The argument continued back and forth, and the men of Judah spoke even more harshly than the men of Israel.
[YLT] And the men of Israel answer the men of Judah, and say, 'Ten parts we have in the king, and also in David more than you; and wherefore have ye lightly esteemed us, that our word hath not been first to bring back our king?' And the word of the men of Judah is sharper than the word of the men of Israel.