[和合本] 犹大众人回答以色列人说:“因为王与我们是亲属。你们为何因这事发怒呢?我们吃了王的什么呢?王赏赐了我们什么呢?”
[新标点] 犹大众人回答以色列人说:“因为王与我们是亲属,你们为何因这事发怒呢?我们吃了王的什么呢?王赏赐了我们什么呢?”
[和合修] 犹大众人回答以色列人说:“因为王与我们是亲属,你们为何因这事发怒呢?我们靠王吃了什么呢?王真正给了我们什么赏赐呢?”
[新译本] 犹大众人回答以色列人说:“因为王与我们的关系亲密。你们为什么因这事而生气呢?我们从王那里得到什么吃的呢?或是他给了我们什么礼物呢?”
[当代修] 犹大人答道:“我们这样做是因为王是我们的亲族。你们为什么生气呢?难道我们吃了王的供应,得了什么礼物吗?”
[现代修] 犹大人回答:“我们这样做是因为王跟我们有亲属关系。你们又何必生气呢?王并没有给我们食物,也没有赏赐我们任何东西呀。”
[吕振中] 犹大众人回答以色列人说:“因为王是我们的近亲;你们为怎么因这事而发怒呢?我们吃了王的什么没有?我们收到什么礼份没有?”
[思高本] 众犹大人回答以色列人说:“因为君王是我们的亲族,你们为什么因此而愤怒?我们岂是吃过君王的饭,或是领过他的俸禄?”
[文理本] 犹大人曰、王与我同宗、何因此事而怒、我岂食王禄、王岂有所馈于我乎、
[GNT] The men of Judah answered, "We did it because the king is one of us. So why should this make you angry? He hasn't paid for our food nor has he given us anything."
[BBE] And all the men of Judah gave this answer to the men of Israel, Because the king is our near relation: why then are you angry about this? have we taken any of the king's food, or has he given us any offering?
[KJV] And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king's cost? or hath he given us any gift?
[NKJV] So all the men of Judah answered the men of Israel, "Because the king [is] a close relative of ours. Why then are you angry over this matter? Have we ever eaten at the king's [expense?] Or has he given us any gift?"
[KJ21] And all the men of Judah answered the men of Israel, "Because the king is near of kin to us. Why then be ye angry for this matter? Have we eaten at all at the king's cost? Or hath he given us any gift?"
[NASB] Then all the men of Judah answered the men of Israel, "Because the king is a close relative to (Lit me)us. Why then are you angry about this matter? Have we eaten at all (Lit from the king)at the king's expense, or has anything been taken for us?"
[NRSV] All the people of Judah answered the people of Israel, "Because the king is near of kin to us. Why then are you angry over this matter? Have we eaten at all at the king's expense? Or has he given us any gift?"
[WEB] All the men of Judah answered the men of Israel, "Because the king is a close relative to us. Why then are you angry about this matter? Have we eaten at all at the king's cost? Or has he given us any gift?"
[ESV] All the men of Judah answered the men of Israel, "Because the king is our close relative. Why then are you angry over this matter? Have we eaten at all at the king's expense? Or has he given us any gift?"
[NIV] All the men of Judah answered the men of Israel, "We did this because the king is closely related to us. Why are you angry about it? Have we eaten any of the king's provisions? Have we taken anything for ourselves?"
[NIrV] All of the men of Judah answered the men of Israel. They said, "We did that because the king is our close relative. So why should you be angry about what happened? Have we eaten any of the king's food? Have we taken anything for ourselves?"
[HCSB] All the men of Judah responded to the men of Israel, "Because the king is our relative. Why does this make you angry? Have we ever eaten anything of the king's or been honored at all?"
[CSB] All the men of Judah responded to the men of Israel, "Because the king is our relative. Why does this make you angry? Have we ever eaten anything of the king's or been honored at all?"
[AMP] But all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us. Why then be angry about it? Have we eaten at all at the king's expense? Or has he given us any gift?
[NLT] The men of Judah replied, "The king is one of our own kinsmen. Why should this make you angry? We haven't eaten any of the king's food or received any special favors!"
[YLT] And all the men of Judah answer against the men of Israel, 'Because the king [is] near unto us, and why [is] this -- ye are displeased about this matter? have we at all eaten of the king's [substance?] a gift hath he lifted up to us?'