[和合本] 以色列众人来见王,对他说:“我们弟兄犹大人为什么暗暗送王和王的家眷,并跟随王的人过约旦河?”
[新标点] 以色列众人来见王,对他说:“我们弟兄犹大人为什么暗暗送王和王的家眷,并跟随王的人过约旦河?”
[和合修] (以色列人和犹大人为王起争论)看哪,以色列众人来到王那里,对王说:“我们的弟兄犹大人为什么暗暗地送王和王的家眷,以及所有跟随王的人,过约旦河呢?”
[新译本] 以色列众人都来见王,问王说:“我们的兄弟犹大人为什么把你偷去了,把王和王的家眷接过约旦河呢?属大卫的人不都一样是他的人民吗?”
[当代修] 后来,所有的以色列人来见大卫,说:“为什么我们的弟兄犹大人偷偷地送王、王的家眷和王的部下渡河?”
[现代修] 后来,所有以色列的人都去见王,对王说:“陛下,为什么我们的弟兄犹大人以为他们有权偷偷地护送王、王的家人,以及部属过约旦河呢?”
[吕振中] 当下以色列众人来见王,对王说:“我们的族弟兄犹大人为什么偷偷把王和王的家眷并跟随王的人接过约但河来呢?”
[思高本] 众以色列人来到君王前,向君王说:“为什么我们的兄弟犹大人将王劫了去,领君王和君王的眷属过了约但河?所有属达味的人不都是他的百姓么?”
[文理本] 以色列众来见王曰、我之昆弟犹大人、何为私导王、与眷聚及仆从、济约但河、
[GNT] Then all the Israelites went to the king and said to him, "Your Majesty, why did our brothers, the men of Judah, think they had the right to take you away and escort you, your family, and your men across the Jordan?"
[BBE] Then the men of Israel came to the king and said, Why have our countrymen of Judah taken you away in secret and come over Jordan with the king and all his family, because all his people are David's men?
[KJV] And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over Jordan?
[NKJV] Just then all the men of Israel came to the king, and said to the king, "Why have our brethren, the men of Judah, stolen you away and brought the king, his household, and all David's men with him across the Jordan?"
[KJ21] And behold, all the men of Israel came to the king and said unto the king, "Why have our brethren, the men of Judah, stolen thee away, and have brought the king and his household and all David's men with him over the Jordan?"
[NASB] And behold, all the men of Israel came to the king and said to the king, "Why have our brothers, the men of Judah, abducted you and brought the king and his household and all David's men with him, over the Jordan?"
[NRSV] Then all the people of Israel came to the king, and said to him, "Why have our kindred the people of Judah stolen you away, and brought the king and his household over the Jordan, and all David's men with him?"
[WEB] Behold, all the men of Israel came to the king, and said to the king, "Why have our brothers the men of Judah stolen you away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David's men with him?"
[ESV] Then all the men of Israel came to the king and said to the king, "Why have our brothers the men of Judah stolen you away and brought the king and his household over the Jordan, and all David's men with him?"
[NIV] Soon all the men of Israel were coming to the king and saying to him, "Why did our brothers, the men of Judah, steal the king away and bring him and his household across the Jordan, together with all his men?"
[NIrV] Soon all of the men of Israel were coming to the king. They were saying to him, "Why did the men of Judah take you away from us? They are our relatives. What right did they have to bring you and your family across the Jordan River? What right did they have to bring all of your men over with you?"
[HCSB] Suddenly, all the men of Israel came to the king. They asked him, "Why did our brothers, the men of Judah, take you away secretly and transport the king and his household across the Jordan, along with all of David's men?"
[CSB] Suddenly, all the men of Israel came to the king. They asked him, "Why did our brothers, the men of Judah, take you away secretly and transport the king and his household across the Jordan, along with all of David's men?"
[AMP] And all the men of Israel came to the king and said to him, Why have our kinsmen, the men of Judah, stolen you away and have brought the king and his household over the Jordan, and all David's men with him?
[NLT] But all the men of Israel complained to the king, "The men of Judah stole the vnumber="2 He sent the troopsr of helping take you, your household, and all your men across the Jordan."
[YLT] And, lo, all the men of Israel are coming unto the king, and they say unto the king, 'Wherefore have they stolen thee -- our brethren, the men of Judah?' (and they bring the king and his household over the Jordan, and all the men of David with him).