撒母耳记下19章40节

(撒下19:40)

[和合本] 王过去,到了吉甲,金罕也跟他过去。犹大众民和以色列民的一半,也都送王过去。

[新标点] (以色列人和犹大人为王起争论)王过去,到了吉甲,金罕也跟他过去。犹大众民和以色列民的一半也都送王过去。

[和合修] 王渡过去【“王渡过去”:七十士译本是“王继续前进”】,到了吉甲,金罕也跟他过去。犹大众百姓和以色列百姓的一半也都送王过去。

[新译本] 王过了河,到了吉甲,金罕也与王一同渡河。所有的犹大人和半数以色列人,也都与王一同渡河。

[当代修] 王过河后,来到吉甲,金罕跟随着他。护送王的有犹大的士兵和半数的以色列士兵。

[现代修] 王过了河,所有犹大人民和半数以色列人来欢迎他。王到了吉甲;金罕跟王在一起。

[吕振中] 王往前走、到了吉甲,金罕也和他一同往前走;犹大众民和以色列民的一半就送王往前走。

[思高本] (犹大与以色列起冲突)君王继续向基耳加耳前行,基默罕跟他同来。犹大全民众和一半以色列人陪着君王前行。

[文理本] 王既济、至吉甲、金罕偕行、犹大民众、及以色列民之半送之、


上一节  下一节


2 Samuel 19:40

[GNT] When the king had crossed, escorted by all the people of Judah and half the people of Israel, he went on to Gilgal, and Chimham went with him.

[BBE] So the king went over to Gilgal, and Chimham went with him: and all the people of Judah, as well as half the people of Israel, took the king on his way.

[KJV] Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel.

[NKJV] Now the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him. And all the people of Judah escorted the king, and also half the people of Israel.

[KJ21] Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him; and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel.

[NASB] Now the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him; and all the people of Judah and also half the people of Israel (Lit crossed over with)accompanied the king.

[NRSV] The king went on to Gilgal, and Chimham went on with him; all the people of Judah, and also half the people of Israel, brought the king on his way.

[WEB] So the king went over to Gilgal, and Chimham went over with him. All the people of Judah brought the king over, and also half the people of Israel.

[ESV] The king went on to Gilgal, and Chimham went on with him. All the people of Judah, and also half the people of Israel, brought the king on his way.

[NIV] When the king crossed over to Gilgal, Kimham crossed with him. All the troops of Judah and half the troops of Israel had taken the king over.

[NIrV] After the king had gone across the river, he went to Gilgal. Kimham had gone across with him. All of the troops of Judah and half of the troops of Israel had taken the king across.

[HCSB] The king went on to Gilgal, and Chimham went with him. All the troops of Judah and half of Israel's escorted the king.

[CSB] The king went on to Gilgal, and Chimham went with him. All the troops of Judah and half of Israel's escorted the king.

[AMP] Then the king went on to Gilgal, and Chimham went with him; and all the people of Judah and also half the people of Israel escorted the king.

[NLT] The king then crossed over to Gilgal, taking Kimham with him. All the troops of Judah and half the troops of Israel escorted the king on his way.

[YLT] And the king passeth over to Gilgal, and Chimham hath passed over with him, and all the people of Judah, and they bring over the king, and also the half of the people of Israel.


上一节  下一节