[和合本] 于是众民过约旦河,王也过去。王与巴西莱亲嘴,为他祝福。巴西莱就回本地去了。
[新标点] 于是众民过约旦河,王也过去。王与巴西莱亲嘴,为他祝福,巴西莱就回本地去了。
[和合修] 于是众百姓过了约旦河,王也过去了。王亲吻巴西莱,为他祝福,巴西莱就回自己的地方去了。
[新译本] 于是众人都渡过约旦河,王也渡过了。王与巴西莱亲嘴,为他祝福,巴西莱就回自己的地方去了。
[当代修] 王和众人过了约旦河以后,就亲吻巴西莱,为他祝福。巴西莱返回了家乡。
[现代修] 于是,大卫和所有跟从他的人渡过约旦河。王吻别巴西莱,为他祝福,巴西莱就回家去了。
[吕振中] 于是众民都过约但河,王却站着(传统:过去);王和巴西莱亲咀,给他祝福;巴西莱就回自己地方去了。
[思高本] 众人都过了约但河,君王也过去了;然后与巴尔齐来亲吻,祝福道别。巴尔齐来遂回了本乡。
[文理本] 于是民众济约但、王亦济、王与巴西莱接吻、为之祝嘏、巴西莱遂归故土、○
[GNT] Then David and all of his men crossed the Jordan. He kissed Barzillai and gave him his blessing, and Barzillai went back home.
[BBE] Then all the people went over Jordan, and the king went over: and the king gave Barzillai a kiss, with his blessing; and he went back to his place.
[KJV] And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.
[NKJV] Then all the people went over the Jordan. And when the king had crossed over, the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own place.
[KJ21] And all the people went over the Jordan. And when the king had come over, the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned unto his own place.
[NASB] All the people crossed over the Jordan and the king crossed too. The king then kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his place.
[NRSV] Then all the people crossed over the Jordan, and the king crossed over; the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own home.
[WEB] All the people went over the Jordan, and the king went over. Then the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned to his own place.
[ESV] Then all the people went over the Jordan, and the king went over. And the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own home.
[NIV] So all the people crossed the Jordan, and then the king crossed over. The king kissed Barzillai and gave him his blessing, and Barzillai returned to his home.
[NIrV] So all of the people went across the Jordan River. Then the king crossed over. The king kissed Barzillai and gave him his blessing. And Barzillai went back home.
[HCSB] So all the people crossed the Jordan, and then the king crossed. The king kissed Barzillai and blessed him, and Barzillai returned to his home.
[CSB] So all the people crossed the Jordan, and then the king crossed. The king kissed Barzillai and blessed him, and Barzillai returned to his home.
[AMP] So all the people went over the Jordan. When the king had crossed over, he kissed Barzillai and blessed him, and [the great man] returned to his own place.
[NLT] So all the people crossed the Jordan with the king. After David had blessed and embraced him, Barzillai returned to his own home.
[YLT] And all the people pass over the Jordan, and the king hath passed over, and the king giveth a kiss to Barzillai, and blesseth him, and he turneth back to his place.