[和合本] 押尼珥又对亚撒黑说:“你转开不追赶我吧!我何必杀你呢?若杀你,有什么脸见你哥哥约押呢?”
[新标点] 押尼珥又对亚撒黑说:“你转开不追赶我吧!我何必杀你呢?若杀你,有什么脸见你哥哥约押呢?”
[和合修] 押尼珥又对亚撒黑说:“转开,不要再追我了!我何必把你击杀在地上呢?我若杀了你,怎么有脸见你哥哥约押呢?”
[新译本] 押尼珥再一次对亚撒黑说:“你离开,别追赶我!我为什么要把你砍倒在地上呢?以后怎么还有脸见你的哥哥约押呢?”
[当代修] 押尼珥又对他说:“快走开吧,非逼我杀你吗?我若杀了你,还有何颜面见你哥哥约押呢?”
[现代修] 押尼珥再对他说:“不要追我!你要我杀你吗?我杀了你,怎么对得起你哥哥约押呢?”
[吕振中] 押尼珥又再对亚撒黑说:“你转开不跟着我吧;我何必将你击杀到地上呢?我若杀你,怎有脸面去见你哥哥约押呢?
[思高本] 阿贝乃尔就再对阿撒耳说:“你不要再追赶我了,为什么逼我将你击倒在地,叫我日后怎有脸再见你的兄弟约阿布?”
[文理本] 押尼珥曰、其偏之、不我追、奚使我击尔仆地、若然、我何面目、与尔兄约押相见、
[GNT] Once more Abner said to him, "Stop chasing me! Why force me to kill you? How could I face your brother Joab?"
[BBE] Then again Abner said to Asahel, Go to one side, do not keep on coming after me: why will you make me put an end to you? for then I will be shamed before your brother Joab.
[KJV] And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
[NKJV] So Abner said again to Asahel, "Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I face your brother Joab?"
[KJ21] And Abner said again to Asahel, "Turn thee aside from following me. Why should I smite thee to the ground? How then should I hold up my face to Joab thy brother?"
[NASB] Then Abner repeated again to Asahel, "Turn aside for your own good from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I (Lit lift up)show my face to your brother Joab?"
[NRSV] Abner said again to Asahel, "Turn away from following me; why should I strike you to the ground? How then could I show my face to your brother Joab?"
[WEB] Abner said again to Asahel, "Turn away from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I look Joab your brother in the face?"
[ESV] And Abner said again to Asahel, "Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?"
[NIV] Again Abner warned Asahel, "Stop chasing me! Why should I strike you down? How could I look your brother Joab in the face?"
[NIrV] Again Abner warned Asahel, "Stop chasing me! If you don't, I'll strike you down. Then how could I look your brother Joab in the face?"
[HCSB] Once again, Abner warned Asahel, "Stop chasing me. Why should I strike you to the ground? How could I ever look your brother Joab in the face?"
[CSB] Once again, Abner warned Asahel, "Stop chasing me. Why should I strike you to the ground? How could I ever look your brother Joab in the face?"
[AMP] And Abner said again to Asahel, Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then should I be able to face Joab your brother?
[NLT] Again Abner shouted to him, "Get away from here! I don't want to kill you. How could I ever face your brother Joab again?"
[YLT] And Abner addeth again, saying unto Asahel, 'Turn thee aside from after me, why do I smite thee to the earth? and how do I lift up my face unto Joab thy brother?'