[和合本] 押尼珥对他说:“你或转向左,转向右,拿住一个少年人,剥去他的战衣。”亚撒黑却不肯转开不追赶他。
[新标点] 押尼珥对他说:“你或转向左转向右,拿住一个少年人,剥去他的战衣。”亚撒黑却不肯转开不追赶他。
[和合修] 押尼珥对他说:“你转左或转右,去抓一个年轻人,剥去他的战衣吧。”亚撒黑却不肯转开而不追赶他。
[新译本] 押尼珥对他说:“你或转左或转右,抓住一个年轻人,夺去他的武器吧!”可是亚撒黑不愿意离开不追赶他。
[当代修] 押尼珥说:“你去追赶别人,夺取他的兵器吧。”但亚撒黑还是穷追不舍。
[现代修] 押尼珥说:“不要追我,去追别的兵卒,抢他们的东西吧。”但亚撒黑还是穷追不舍。
[吕振中] 押尼珥对他说:“你或转向右,或转向左,抓住一个青年人,取了他被剥夺的衣裳也就够了。”亚撒黑却不情愿转开而不跟着他。
[思高本] 阿贝乃尔对他说:“你转左或转右,捉住一个青年,夺取他的装备吧!”但阿撒耳却不肯放松他。
[文理本] 曰、尔其偏于左右、执一少者、夺其兵甲、惟亚撒黑仍追不舍、
[GNT] "Stop chasing me!" Abner said. "Run after one of the soldiers and take what he has." But Asahel kept on chasing him.
[BBE] And Abner said, Then go to the right or to the left and put your hands on one of the fighting-men and take his arms. But Asahel would not be turned away from going after Abner.
[KJV] And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him.
[NKJV] And Abner said to him, "Turn aside to your right hand or to your left, and lay hold on one of the young men and take his armor for yourself." But Asahel would not turn aside from following him.
[KJ21] And Abner said to him, "Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men and take thee his armor." But Asahel would not turn aside from following him.
[NASB] So Abner said to him, "Turn aside for your own good to your right or to your left, and take hold of one of the young men for yourself, and take for yourself his equipment." But Asahel was unwilling to turn aside from following him.
[NRSV] Abner said to him, "Turn to your right or to your left, and seize one of the young men, and take his spoil." But Asahel would not turn away from following him.
[WEB] Abner said to him, "Turn away to your right hand or to your left, and grab one of the young men, and take his armor." But Asahel would not turn away from following him.
[ESV] Abner said to him, "Turn aside to your right hand or to your left, and seize one of the young men and take his spoil." But Asahel would not turn aside from following him.
[NIV] Then Abner said to him, "Turn aside to the right or to the left; take on one of the young men and strip him of his weapons." But Asahel would not stop chasing him.
[NIrV] Then Abner said to him, "Turn to the right or the left. Fight one of the young men. Take his weapons away from him." But Asahel wouldn't stop chasing him.
[HCSB] Abner said to him, "Turn to your right or left, seize one of the young soldiers, and take whatever you can get from him." But Asahel would not stop chasing him.
[CSB] Abner said to him, "Turn to your right or left, seize one of the young soldiers, and take whatever you can get from him." But Asahel would not stop chasing him.
[AMP] Abner said to him, Turn aside to your right or left, and seize one of the young men and take his armor. But Asahel would not turn aside from following him.
[NLT] "Go fight someone else!" Abner warned. "Take on one of the younger men, and strip him of his weapons." But Asahel kept right on chasing Abner.
[YLT] And Abner saith to him, 'Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and seize for thee one of the youths, and take to thee his armour;' and Asahel hath not been willing to turn aside from after him.