[和合本] 大卫就差人去见基列雅比人,对他们说:“你们厚待你们的主扫罗,将他葬埋,愿耶和华赐福与你们。
[新标点] 大卫就差人去见基列·雅比人,对他们说:“你们厚待你们的主—扫罗,将他葬埋。愿耶和华赐福与你们!
[和合修] 大卫就派使者到基列的雅比人那里,对他们说:“愿耶和华赐福给你们!因为你们忠心对待你们的主扫罗,埋葬了他。
[新译本] 大卫就差派使者到基列.雅比人那里去,对他们说:“愿耶和华赐福给你们,因为你们厚待了你们的主扫罗,把他埋葬了。
[当代修] 就派人去告诉他们:“你们这样厚待你们的主人扫罗,把他安葬,愿耶和华赐福给你们!
[现代修] 就派使者到那里去,说:“愿上主赐福给你们,因为你们对扫罗王忠心,把他埋葬了。
[吕振中] 大卫就打发使者去见基列雅比人,对他们说:“你们对你们的主上扫罗表示这样的忠爱、将他埋葬;愿你们蒙永恒主赐福。
[思高本] (感谢雅贝士人安葬故王)有人告诉达味,基肋阿得雅贝士人埋葬了撒乌耳。达味就派遣使者到基肋阿得雅贝士人那里,向他们说:“愿上主祝福你们!因为你们对你们的主上撒乌耳行了这件善事,将他埋葬了。
[文理本] 或告大卫曰、葬扫罗者、乃基列雅比人也、大卫遣使诣基列雅比人曰、尔厚待尔主扫罗而葬之、愿耶和华锡嘏于尔、
[GNT] he sent some men there with the message: "May the LORD bless you for showing your loyalty to your king by burying him.
[BBE] And David sent to the men of Jabesh-gilead and said to them, May the Lord give you his blessing, because you have done this kind act to Saul your lord, and have put his body to rest!
[KJV] And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him.
[NKJV] So David sent messengers to the men of Jabesh Gilead, and said to them, "You [are] blessed of the LORD, for you have shown this kindness to your lord, to Saul, and have buried him.
[KJ21] And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, "Blessed be ye of the LORD, that ye have shown this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him.
[NASB] So David sent messengers to the men of Jabesh-gilead, and said to them, "May you be blessed of the Lord because you have (Lit done)shown this kindness to Saul your lord, and have buried him.
[NRSV] David sent messengers to the people of Jabesh-gilead, and said to them, "May you be blessed by the LORD, because you showed this loyalty to Saul your lord, and buried him!
[WEB] David sent messengers to the men of Jabesh Gilead, and said to them, "Blessed are you by Yahweh, that you have shown this kindness to your lord, even to Saul, and have buried him.
[ESV] David sent messengers to the men of Jabesh-gilead and said to them, "May you be blessed by the LORD, because you showed this loyalty to Saul your lord and buried him.
[NIV] he sent messengers to the men of Jabesh Gilead to say to them, "The LORD bless you for showing this kindness to Saul your master by burying him.
[NIrV] So he sent messengers to them to speak for him. The messengers said, "You were kind to bury the body of your master Saul. May the Lord bless you for that.
[HCSB] David sent messengers to the men of Jabesh-gilead and said to them, "The LORD bless you, because you have shown this special kindness to Saul your lord when you buried him.
[CSB] David sent messengers to the men of Jabesh-gilead and said to them, "The LORD bless you, because you have shown this special kindness to Saul your lord when you buried him.
[AMP] And David sent messengers to the men of Jabesh-gilead, saying, May the Lord bless you because you showed kindness and loyalty to Saul your king and buried him.
[NLT] he sent them this message: "May the LORD bless you for being so loyal to your master Saul and giving him a decent burial.
[YLT] And David sendeth messengers unto the men of Jabesh-Gilead, and saith unto them, 'Blessed [are] ye of Jehovah, in that ye have done this kindness with your lord, with Saul, that ye bury him.