[和合本] 有人将扫罗的妃嫔爱雅女儿利斯巴所行的这事告诉大卫。
[新标点] 有人将扫罗的妃嫔爱雅女儿利斯巴所行的这事告诉大卫。
[和合修] 有人把扫罗的妃子爱亚女儿利斯巴所做的事告诉大卫。
[新译本] 有人把扫罗的妃子,爱雅的女儿利斯巴所作的这事告诉了大卫,
[当代修] 大卫知道这件事以后,
[现代修] 有人把扫罗的妃子利斯巴所做的事告诉大卫,
[吕振中] 有人将爱雅的女儿利斯巴、就是扫罗的妃嫔、所行的这事、告诉大卫。
[思高本] 有人把阿雅的女儿,撒乌耳的妾黎兹帕所行的事,报告给达味。
[文理本] 或以扫罗妃、爱雅女利斯巴所为、告大卫、
[GNT] When David heard what Rizpah had done,
[BBE] And news was given to David of what Rizpah, the daughter of Aiah, one of Saul's wives, had done.
[KJV] And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
[NKJV] And David was told what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
[KJ21] And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
[NASB] When it was reported to David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done,
[NRSV] When David was told what Rizpah daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done,
[WEB] David was told what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
[ESV] When David was told what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done,
[NIV] When David was told what Aiah's daughter Rizpah, Saul's concubine, had done,
[NIrV] Someone told David what Rizpah had done. She was Aiah's daughter and Saul's concubine.
[HCSB] When it was reported to David what Saul's concubine Rizpah, daughter of Aiah, had done,
[CSB] When it was reported to David what Saul's concubine Rizpah, daughter of Aiah, had done,
[AMP] It was told David what Rizpah daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
[NLT] When David learned what Rizpah, Saul's concubine, had done,
[YLT] And it is declared to David that which Rizpah daughter of Aiah, concubine of Saul, hath done,