[和合本] 问他们说:“我当为你们怎样行呢?可用什么赎这罪,使你们为耶和华的产业祝福呢?”
[新标点] 问他们说:“我当为你们怎样行呢?可用什么赎这罪,使你们为耶和华的产业祝福呢?”
[和合修] 大卫对基遍人说:“我当为你们做什么呢?要用什么赎这罪,使你们为耶和华的产业祝福呢?”
[新译本] 大卫问基遍人:“我能为你们作什么?我该用什么来赎罪,使你们为耶和华的产业祝福呢?”
[当代修] 问他们:“我可以为你们做些什么来赎罪,使你们愿意祝福耶和华的子民{注*}呢?”*{注:“子民”希伯来文是“产业”。}
[现代修] 大卫召来基遍人,对他们说:“我能为你们做什么呢?我愿意补偿你们以往所受的迫害,好使你们为上主的子民祝福。”
[吕振中] 大卫是这样问基遍人说:“我应当为你们作什么?我应该用什么来赎罪,使你们为永恒主的产业(传统:子民)祝福呢?”
[思高本] 达味向基贝红人说:“我该为你们作什么?该怎样赎罪,才可以使你们祝福上主的产业?”
[文理本] 大卫召基遍人、谓之曰、我当为尔何为、何以赎此罪、俾尔为耶和华之业祝嘏、
[GNT] So David summoned the people of Gibeon and said to them, "What can I do for you? I want to make up for the wrong that was done to you, so that you will bless the LORD's people."
[BBE] So David said to the Gibeonites, What may I do for you? how am I to make up to you for your wrongs, so that you may give a blessing to the heritage of the Lord?
[KJV] Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?
[NKJV] Therefore David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of the LORD?"
[KJ21] therefore David said unto the Gibeonites: "What shall I do for you? And wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?"
[NASB] David said to the Gibeonites, "What should I do for you? And how can I make amends, so that you will bless the inheritance of the Lord?"
[NRSV] David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? How shall I make expiation, that you may bless the heritage of the LORD?"
[WEB] and David said to the Gibeonites, "What should I do for you? And with what should I make atonement, that you may bless Yahweh's inheritance?"
[ESV] And David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? And how shall I make atonement, that you may bless the heritage of the LORD?"
[NIV] David asked the Gibeonites, "What shall I do for you? How shall I make amends so that you will bless the LORD'S inheritance?"
[NIrV] He asked them, "What would you like me to do for you? How can I make up for the wrong things that were done to you? I want you to be able to pray that the Lord will once again bless his land."
[HCSB] He asked the Gibeonites, "What should I do for you? How can I wipe out this guilt so that you will bring a blessing on the LORD's inheritance?"
[CSB] He asked the Gibeonites, "What should I do for you? How can I wipe out this guilt so that you will bring a blessing on the LORD's inheritance?"
[AMP] So David said to the Gibeonites, What shall I do for you? How can I make atonement that you may bless the Lord's inheritance?
[NLT] David asked them, "What can I do for you? How can I make amends so that you will bless the LORD's people again?"
[YLT] yea, David saith unto the Gibeonites, 'What do I do for you? and with what do I make atonement? and bless ye the inheritance of Jehovah.'