[和合本] 所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
[新标点] 所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
[和合修] 所以耶和华按我的公义,在他眼前按我的清洁赏赐我。
[新译本] 所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前的清洁回报我。
[当代修] 耶和华因我公义、在祂面前清白而奖赏我。
[现代修] 所以他照着我的正直报答我,因为他知道我清白。
[吕振中] 所以永恒主按我的正义来报答我,按我在他眼前的清洁(或译:手中的清洁)来赏报我。
[思高本] 因此,上主照我的正义,照我在他眼前的纯洁,赏报了我。
[文理本] 故耶和华依我之义、视我之洁、而报我兮、
[GNT] And so he rewards me because I do what is right, because he knows that I am innocent.
[BBE] Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
[KJV] Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
[NKJV] Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in His eyes.
[KJ21] Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His eyesight.
[NASB] So the Lord has repaid me in accordance with my righteousness, In accordance with my cleanliness before His eyes.
[NRSV] Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
[WEB] Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
[ESV] And the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
[NIV] The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
[NIrV] The Lord has rewarded me for doing what is right. He has rewarded me because I haven't done anything wrong.
[HCSB] So the LORD repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
[CSB] So the LORD repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
[AMP] Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His [holy] sight.
[NLT] The LORD rewarded me for doing right. He has seen my innocence.
[YLT] And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.