[和合本] 你把你的救恩给我作盾牌,你的温和使我为大。
[新标点] 你把你的救恩给我作盾牌;你的温和使我为大。
[和合修] 你赐救恩给我作盾牌,你的庇护【“庇护”或译“温和”】使我为大。
[新译本] 你把你救恩的盾牌赐给我;你的回答使我昌大。
[当代修] 你是拯救我的盾牌,你的垂顾使我强大。
[现代修] 上主啊,你赐给我得救的盾牌;你的眷佑使我兴旺。
[吕振中] 你将你的援救给我做盾牌;你的‘灵应’使我昌大。
[思高本] 你把你的救生盾赐给了我,你的长甲作了我的掩护。
[文理本] 尔赐我拯救之盾、尔之温和、俾我为大兮、
[GNT] O LORD, you protect me and save me; your help has made me great.
[BBE] You have given me the breastplate of your salvation, and your mercy has made me great.
[KJV] Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
[NKJV] "You have also given me the shield of Your salvation; Your gentleness has made me great.
[KJ21] Thou hast also given me the shield of Thy salvation, and Thy gentleness hath made me great.
[NASB] You have also given me the shield of Your salvation, And Your (Lit answering)help makes me great.
[NRSV] You have given me the shield of your salvation, and your help has made me great.
[WEB] You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
[ESV] You have given me the shield of your salvation, and your gentleness made me great.
[NIV] You give me your shield of victory; you stoop down to make me great.
[NIrV] Lord, you are like a shield that keeps me safe. You help me win the battle. You bend down to make me great.
[HCSB] You have given me the shield of Your salvation; Your help exalts me.
[CSB] You have given me the shield of Your salvation; Your help exalts me.
[AMP] You have also given me the shield of Your salvation; and Your condescension and gentleness have made me great.
[NLT] You have given me your shield of victory; your help has made me great.
[YLT] And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.