[和合本] 大卫数点百姓以后,就心中自责,祷告耶和华说:“我行这事大有罪了。耶和华啊,求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。”
[新标点] 大卫数点百姓以后,就心中自责,祷告耶和华说:“我行这事大有罪了。耶和华啊,求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。”
[和合修] 大卫数点百姓以后,心中自责。大卫向耶和华说:“我做这事大大有罪了。耶和华啊,现在求你除掉仆人的罪孽,因我所做的非常愚昧。”
[新译本] 大卫数点了人民以后,良心一直不安,于是对耶和华说:“我作了这事,犯了大罪。耶和华啊!现在求你除去你仆人的罪孽,因为我作了非常糊涂的事!”
[当代修] 大卫统计了人口以后,内心不安,就对耶和华说:“我做这事犯了大罪。耶和华啊,求你赦免仆人的罪,我做了极其愚昧的事。”
[现代修] 大卫调查人口后,心中不安,就对上主说:“我做这事犯了大罪。求你饶恕我!我做了愚蠢的事。”
[吕振中] 大卫数点人民以后,大卫的良心一直在打击他;大卫就对永恒主说:“因我所行的、我大大犯了罪了。永恒主阿,如今求你不追究你仆人的罪愆;因为我干了极糊涂事了。”
[思高本] 达味统计人民以后,心中感到不安,遂向上主说:“我做这事,实在犯了重罪。上主,现在我求你,赦免你仆人的罪,因为我所行的实在昏愚。”
[文理本] 大卫核民之后、中心自责、祷耶和华曰、我行此事、大干罪戾、愚昧之甚、耶和华欤、求尔宥仆之过、
[GNT] But after David had taken the census, his conscience began to hurt, and he said to the LORD, "I have committed a terrible sin in doing this! Please forgive me. I have acted foolishly."
[BBE] And after the people had been numbered, David's heart was troubled. And David said to the Lord, Great has been my sin in doing this; but now, O Lord, be pleased to take away the sin of your servant, for I have done very foolishly
[KJV] And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
[NKJV] And David's heart condemned him after he had numbered the people. So David said to the LORD, "I have sinned greatly in what I have done; but now, I pray, O LORD, take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly."
[KJ21] And David's heart smote him after he had numbered the people. And David said unto the LORD, "I have sinned greatly in what I have done. And now, I beseech Thee, O LORD, take away the iniquity of Thy servant, for I have done very foolishly."
[NASB] Now David's heart (Lit struck)troubled him after he had counted the people. So David said to the Lord, "I have sinned greatly in what I have done. But now, Lord, please (Lit allow to pass)overlook the guilt of Your servant, for I have acted very foolishly."
[NRSV] But afterward, David was stricken to the heart because he had numbered the people. David said to the LORD, "I have sinned greatly in what I have done. But now, O LORD, I pray you, take away the guilt of your servant; for I have done very foolishly."
[WEB] David's heart struck him after he had counted the people. David said to Yahweh, "I have sinned greatly in that which I have done. But now, Yahweh, put away, I beg you, the iniquity of your servant; for I have done very foolishly."
[ESV] But David's heart struck him after he had numbered the people. And David said to the LORD, "I have sinned greatly in what I have done. But now, O LORD, please take away the iniquity of your servant, for I have done very foolishly."
[NIV] David was conscience-stricken after he had counted the fighting men, and he said to the LORD, "I have sinned greatly in what I have done. Now, O LORD, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing."
[NIrV] David felt sorry that he had counted the fighting men. So he said to the Lord, "I committed a great sin when I counted Judah and Israel's men. Lord, I beg you to take away my guilt. I've done a very foolish thing."
[HCSB] David's conscience troubled him after he had taken a census of the troops. He said to the LORD, "I have sinned greatly in what I've done. Now, Lord, because I've been very foolish, please take away your servant's guilt."
[CSB] David's conscience troubled him after he had taken a census of the troops. He said to the LORD, "I have sinned greatly in what I've done. Now, Lord, because I've been very foolish, please take away your servant's guilt."
[AMP] But David's heart smote him after he had numbered the people. David said to the Lord, I have sinned greatly in what I have done. I beseech You, O Lord, take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly.
[NLT] But after he had taken the census, David's conscience began to bother him. And he said to the LORD, "I have sinned greatly by taking this census. Please forgive my guilt, LORD, for doing this foolish thing."
[YLT] And the heart of David smiteth him, after that he hath numbered the people, and David saith unto Jehovah, 'I have sinned greatly in that which I have done, and now, O Jehovah, cause to pass away, I pray Thee, the iniquity of Thy servant, for I have acted very foolishly.'