[和合本] 大卫看见灭民的天使,就祷告耶和华说:“我犯了罪,行了恶;但这群羊作了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。”
[新标点] 大卫看见灭民的天使,就祷告耶和华说:“我犯了罪,行了恶;但这群羊做了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。”
[和合修] 大卫看见那在百姓中施行毁灭的天使,就向耶和华说:“看哪,我犯了罪,行了恶,但这群羊做了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。”
[新译本] 大卫看见那击杀人民的天使,就对耶和华说:“犯了罪的是我,行了恶的是我,这群羊又作了什么呢?求你的手攻击我和我的父家吧!”
[当代修] 大卫看见灭命天使,就对耶和华说:“是我犯了罪,做了恶事,这些百姓有什么过错呢?愿你的手惩罚我和我的家族。”
[现代修] 大卫看见那执行杀灭的天使,就对上主说:“是我犯的罪,我才是那做错了事的人。这些无辜的人民做了什么呢?你应该处罚我和我的家人!”
[吕振中] 大卫看见了那击杀人民的天使,就对永恒主说道:“是我犯了罪了;我作了孽了;这些群羊作了什么呢?但愿你的手攻击我和我父的家好啦。”
[思高本] 上主后悔降灾,遂吩咐那毁灭人民的使者说:“够了,现今收回你的手!”那时,上主的使者正站在耶步斯人敖尔难的打禾场上。
[文理本] 大卫见击民之天使、则祷耶和华曰、犯罪者我、悖逆者我、惟此群羊何为、愿尔攻我、及我父家、○
[GNT] David saw the angel who was killing the people, and said to the LORD, "I am the guilty one. I am the one who did wrong. What have these poor people done? You should punish me and my family."
[BBE] And when David saw the angel who was causing the destruction of the people, he said to the Lord, Truly, the sin is mine; I have done wrong: but these are only sheep; what have they done? let your hand be against me and against my family.
[KJV] And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father's house.
[NKJV] Then David spoke to the LORD when he saw the angel who was striking the people, and said, "Surely I have sinned, and I have done wickedly; but these sheep, what have they done? Let Your hand, I pray, be against me and against my father's house."
[KJ21] And David spoke unto the LORD when he saw the angel who smote the people, and said, "Lo, I have sinned, and I have done wickedly. But these sheep, what have they done? Let Thine hand, I pray Thee, be against me and against my father's house."
[NASB] Then David spoke to the Lord when he saw the angel who was striking down the people, and said, "Behold, it is I who have sinned, and it is I who have done wrong; but these sheep, what have they done? Please let Your hand be against me and against my father's house!"
[NRSV] When David saw the angel who was destroying the people, he said to the LORD, "I alone have sinned, and I alone have done wickedly; but these sheep, what have they done? Let your hand, I pray, be against me and against my father's house."
[WEB] David spoke to Yahweh when he saw the angel who struck the people, and said, "Behold, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? Please let your hand be against me, and against my father's house."
[ESV] Then David spoke to the LORD when he saw the angel who was striking the people, and said, "Behold, I have sinned, and I have done wickedly. But these sheep, what have they done? Please let your hand be against me and against my father's house."
[NIV] When David saw the angel who was striking down the people, he said to the LORD, "I am the one who has sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? Let your hand fall upon me and my family."
[NIrV] David saw the angel who was striking the people down. David said to the Lord, "I'm the one who has sinned. I'm the one who has done what is wrong. These people are like sheep. What have they done? Let your powerful hand punish me and my family."
[HCSB] When David saw the angel striking the people, he said to the LORD, "Look, I am the one who has sinned; I am the one who has done wrong. But these sheep, what have they done? Please, let Your hand be against me and my father's family."
[CSB] When David saw the angel striking the people, he said to the LORD, "Look, I am the one who has sinned; I am the one who has done wrong. But these sheep, what have they done? Please, let Your hand be against me and my father's family."
[AMP] When David saw the angel who was smiting the people, he spoke to the Lord and said, Behold, I have sinned and I have done wickedly; but these sheep, what have they done? Let Your hand, I pray You, be [only] against me and against my father's house.
[NLT] When David saw the angel, he said to the LORD, "I am the one who has sinned and done wrong! But these people are as innocent as sheep-- what have they done? Let your anger fall against me and my family."
[YLT] And David speaketh unto Jehovah, when he seeth the messenger who is smiting among the people, and saith, 'Lo, I have sinned, yea, I have done perversely; and these -- the flock -- what have they done? Let, I pray Thee, Thy hand be on me, and on the house of my father.'