撒母耳记下3章24节

(撒下3:24)

[和合本] 约押去见王说:“你这是作什么呢?押尼珥来见你,你为何送他去,他就踪影不见了呢?

[新标点] 约押去见王说:“你这是做什么呢?押尼珥来见你,你为何送他去,他就踪影不见了呢?

[和合修] 约押到王那里,说:“你这是做什么呢?看哪,押尼珥来到你这里,你为何送他走,让他去了呢?

[新译本] 约押进去见王,说:“你作了什么事?尼珥的儿子押尼珥来见你,你为什么把他送走?现在他已经平平安安地走了。

[当代修] 约押听后,就去见王,说:“你这做的是什么事?押尼珥来见你,你为什么放他走呢?

[现代修] 约押就去见大卫王,说:“你做了什么事啊?押尼珥来见你,为什么还让他走呢?

[吕振中] 约押就进去见王说:“你干了什么事了?你看,押尼珥来见你,你为怎么把他送走,让他走掉了呢?

[思高本] 约阿布就去见君王说:“你作的是什么事?阿贝乃尔到你这里来,你为什么放他平安走了?

[文理本] 约押诣王曰、尔何所为、押尼珥来见、奚为遣之、而彼已去、


上一节  下一节


2 Samuel 3:24

[GNT] So Joab went to the king and said to him, "What have you done? Abner came to you-why did you let him go like that?

[BBE] Then Joab came to the king, and said, What have you done? when Abner came to you why did you send him away and let him go?

[KJV] Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?

[NKJV] Then Joab came to the king and said, "What have you done? Look, Abner came to you; why [is] it [that] you sent him away, and he has already gone?

[KJ21] Then Joab came to the king and said, "What hast thou done? Behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?

[NASB] Then Joab came to the king and said, "What have you done? Behold, Abner came to you; why then have you let him go, so that he is already gone?

[NRSV] Then Joab went to the king and said, "What have you done? Abner came to you; why did you dismiss him, so that he got away?

[WEB] Then Joab came to the king, and said, "What have you done? Behold, Abner came to you. Why is it that you have sent him away, and he is already gone?

[ESV] Then Joab went to the king and said, "What have you done? Behold, Abner came to you. Why is it that you have sent him away, so that he is gone?

[NIV] So Joab went to the king and said, "What have you done? Look, Abner came to you. Why did you let him go? Now he is gone!

[NIrV] So Joab went to the king. He said, "What have you done? Abner came to you. Why did you let him get away? Now he's gone!

[HCSB] Joab went to the king and said, "What have you done? Look here, Abner came to you. Why did you dismiss him? Now he's getting away.

[CSB] Joab went to the king and said, "What have you done? Look here, Abner came to you. Why did you dismiss him? Now he's getting away.

[AMP] Then Joab came to the king and said, What have you done? Behold, Abner came to you. Why is it you have sent him away and he is quite gone?

[NLT] Joab rushed to the king and demanded, "What have you done? What do you mean by letting Abner get away?

[YLT] And Joab cometh unto the king, and saith, 'What hast thou done? lo, Abner hath come unto thee! why [is] this -- thou hast sent him away, and he is really gone?


上一节  下一节