[和合本] 大卫听见了就说:“流尼珥的儿子押尼珥的血,这罪在耶和华面前必永不归我和我的国。
[新标点] 大卫听见了,就说:“流尼珥的儿子押尼珥的血,这罪在耶和华面前必永不归我和我的国。
[和合修] 这事以后,大卫听见了,说:“流尼珥儿子押尼珥的血,我和我的国在耶和华面前永远是无辜的。
[新译本] 事后大卫听到了,就说:“关于尼珥的儿子押尼珥的血案,我和我的国家,在耶和华面前永远是无辜的。
[当代修] 大卫听到消息就说:“耶和华作证,我和我的人民永远跟尼珥的儿子押尼珥的死无关。
[现代修] 大卫听到这消息后,说:“上主知道我和我的人民对押尼珥的死完全无辜。
[吕振中] 事后大卫听见了,就说:“对流尼珥儿子押尼珥的血案、我和我的国在永恒主面前永不负罪责。
[思高本] (达味痛悼阿贝乃尔)事后,达味一听说这事,就说:“我和我的国家,对乃尔的儿子阿贝乃尔的血案,在上主面前,永远是无罪的!
[文理本] 大卫闻之、曰、流尼珥子押尼珥之血、我与我国、在耶和华前、永无罪辜、
[GNT] When David heard the news, he said, "The LORD knows that my subjects and I are completely innocent of the murder of Abner.
[BBE] And when David had word of it he said, May I and my kingdom be clear for ever in the eyes of the Lord from the blood of Abner, the son of Ner:
[KJV] And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner:
[NKJV] Afterward, when David heard [it,] he said, "My kingdom and I [are] guiltless before the LORD forever of the blood of Abner the son of Ner.
[KJ21] And afterward when David heard it, he said, "I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner.
[NASB] Afterward, when David heard about this, he said, "I and my kingdom are innocent before the Lord forever of the blood of Abner the son of Ner.
[NRSV] Afterward, when David heard of it, he said, "I and my kingdom are forever guiltless before the LORD for the blood of Abner son of Ner.
[WEB] Afterward, when David heard it, he said, "I and my kingdom are guiltless before Yahweh forever of the blood of Abner the son of Ner.
[ESV] Afterward, when David heard of it, he said, "I and my kingdom are forever guiltless before the LORD for the blood of Abner the son of Ner.
[NIV] Later, when David heard about this, he said, "I and my kingdom are forever innocent before the LORD concerning the blood of Abner son of Ner.
[NIrV] Later on, David heard about it. He said, "I and the people of my kingdom aren't guilty of spilling the blood of Abner, the son of Ner. We are free of blame forever in the sight of the Lord.
[HCSB] David heard [about it] later and said: "I and my kingdom are forever innocent before the LORD concerning the blood of Abner son of Ner.
[CSB] David heard [about it] later and said: "I and my kingdom are forever innocent before the LORD concerning the blood of Abner son of Ner.
[AMP] When David heard of it, he said, I and my kingdom are guiltless before the Lord forever of the blood of Abner son of Ner.
[NLT] When David heard about it, he declared, "I vow by the LORD that I and my kingdom are forever innocent of this crime against Abner son of Ner.
[YLT] And David heareth afterwards and saith, 'Acquitted [am] I, and my kingdom, by Jehovah, unto the age, from the blood of Abner son of Ner;